ويكيبيديا

    "contribuyendo al proceso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإسهام في عملية
        
    • المساهمة في عملية
        
    • مساهمتها في عملية
        
    • بالمساهمة في عملية
        
    Por su parte, Cuba continuará contribuyendo al proceso de negociación con la convicción de que se impondrán los intereses legítimos de la comunidad internacional. UN أما حكومتها فستواصل الإسهام في عملية التفاوض إيماناً منها بأن المصالح المشروعة للمجتمع الدولي ستسود.
    Mientras tanto, Turquía seguirá contribuyendo al proceso de adopción de medidas de fomento de la confianza y al logro de una mayor interacción entre israelíes y palestinos. UN وفي أثناء ذلك، ستواصل تركيا الإسهام في عملية اتخاذ تدابير لبناء الثقة وزيادة التفاعل بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Continuará contribuyendo al proceso de creación de consenso, con miras a la aprobación de una declaración de principios y objetivos en 2005. UN وإن بنغلاديش ستواصل الإسهام في عملية الوصول إلى توافق في الآراء بهدف اعتماد إعلان للمبادئ والأهداف التي يتعين تحقيقها بحلول عام 2005.
    Deseo dar las gracias también a los miembros del Grupo de Amigos y a los Estados Miembros y organizaciones que siguen contribuyendo al proceso de paz. UN وأتوجه بالشكر إلى أعضاء فريق الأصدقاء، والدول الأعضاء والمنظمات الدولية التي تواصل المساهمة في عملية السلام.
    Dadas las circunstancias, se llegó a la conclusión de que para que el Instituto pudiera seguir contribuyendo al proceso de desarrollo en Africa, había que continuar proporcionándole asistencia financiera para el próximo bienio. UN وفي ظل هذه الظروف، كانت النتيجة التي خُلص اليها هي أنه بغية تمكين المعهد من مواصلة المساهمة في عملية التنمية في افريقيا من الضروري مواصلة تزويده بمساعدة مالية لفترة السنتين المقبلة.
    1. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que siga contribuyendo al proceso de negociación de un proyecto de convención internacional, en particular dando a conocer sus opiniones desde el punto de vista del desarrollo social, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad y el Programa de Acción Mundial para los Impedidos; UN 1 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية مواصلة مساهمتها في عملية التفاوض علــى مشــروع اتفاقيـــة دوليـــة عـــن طريق جملة أمور منها تقديم آرائها فيما يتعلق بنواحي التنمية الاجتماعية، على أن تؤخذ بعين الاعتبار حصيلة الخبرة بتنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين() وبرنامج العمل العالمي بشأن المعوقين()؛
    8. contribuyendo al proceso de determinar y aclarar las normas relativas a cuestiones de derechos humanos, como las de bioética y tecnología de la información. UN 8 - بالمساهمة في عملية تحديد وتوضيح المعايير المتعلقة بالقضايا الجديدة في ميدان حقوق الإنسان مثل تلك المتعلقة بقواعد السلوك البيولوجية وتكنولوجيا المعلومات.
    Continuará contribuyendo al proceso de creación de consenso, con miras a la aprobación de una declaración de principios y objetivos en 2005. UN وإن بنغلاديش ستواصل الإسهام في عملية الوصول إلى توافق في الآراء بهدف اعتماد إعلان للمبادئ والأهداف التي يتعين تحقيقها بحلول عام 2005.
    Ello va de la mano con nuestra aspiración a ser elegidos por la Asamblea General el próximo año, para ocupar por primera vez un puesto como miembro no permanente del Consejo de Seguridad y así seguir contribuyendo al proceso de reforma de los métodos de trabajo del mismo. UN ويسير هذا جنبا إلى جنب مع أملنا في أن تنتخبنا الجمعية العامة في العام القادم لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن لأول مرة، الأمر الذي سيمكننا من مواصلة الإسهام في عملية إصلاح أساليب عمل المجلس.
    Ello va de la mano con nuestra aspiración de ser elegidos por esta Asamblea General para ocupar por primera vez un escaño como miembro no permanente del Consejo de Seguridad y así seguir contribuyendo al proceso de reforma de sus métodos de trabajo. UN وهذا يسير جنبا إلى جنب مع تطلعنا إلى أن تنتخبنا الجمعية العامة للمرة الأولى بصفتنا عضوا غير دائم في مجلس الأمن، وبذلك نواصل الإسهام في عملية إصلاح أساليب عمله.
    Con ellos se ha contribuido y se seguirá contribuyendo al proceso de paz y reconciliación en Rwanda y en la región de los Grandes Lagos, puesto que sirven de guía para abordar infracciones similares del derecho humanitario internacional en otras partes del mundo. UN إنها ساهمت وستواصل الإسهام في عملية السلام والمصالحة في رواندا ومنطقة البحيرات الكبرى، وهي تقدم دليلا يُسترشد به في معالجة الانتهاكات المماثلة للقانون الإنساني الدولي في مناطق أخرى من العالم.
    El Gobierno de Turquía continúa contribuyendo al proceso de fomento de la confianza y al aumento de la interacción entre israelíes y palestinos a través de varios proyectos conjuntos, así como atendiendo las necesidades del pueblo palestino. UN تواصل الحكومة التركية الإسهام في عملية بناء الثقة والتفاعل المتزايد بين الإسرائيليين والفلسطينيين من خلال عدة مشاريع مشتركة، فضلاً عن تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني.
    Si bien la labor de mediación tiene aún que resolver los conflictos de Abjasia y Osetia meridional, el ACNUR seguirá contribuyendo al proceso de solución garantizando que, como parte del mismo, se incorporen cuestiones de importancia crítica tales como los aspectos de voluntariedad, seguridad y sostenibilidad del regreso de refugiados y de desplazados internos. UN وفي حين أن جهود الوساطة لم تؤد بعد إلى تسوية المنازعات في أبخازيا وجنوب أوسيتيا، فإن المفوضية ستواصل الإسهام في عملية تسوية المنازعات بضمان معالجة المسائل الفائقة الأهمية، مثل الاختيارات الطوعية، وتوفير الأمان والعودة المستدامة للاجئين والمشردين داخلياً، كجزء من عملية تسوية المنازعات.
    Una gestión eficaz de la deuda contribuye a lograr y mantener unos niveles de deuda sostenibles en tres aspectos: contribuyendo al proceso de adopción de decisiones, en la aplicación de las políticas, y asegurando una cobertura adecuada de la deuda del país. UN وتساهم الإدارة الفعالة للدّيون في بلوغ مستويات للديون يمكن تحملها والحفاظ على هذه المستويات عن طريق ثلاثة عناصر رئيسية، وهي: الإسهام في عملية اتخاذ القرار، وتنفيذ السياسات، وكفالة التغطية الكافية لدَين بلد ما.
    6. Alienta al PresidenteRelator de la primera reunión consultiva a que celebre consultas oficiosas con todas las partes interesadas para seguir contribuyendo al proceso de los " Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones " ; UN 6- تشجع رئيس - مقرر الاجتماع الاستشاري الأول على إجراء مشاورات غير رسمية مع جميع الأطراف المهتمة، لمواصلة الإسهام في عملية إعداد " المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا انتهاكات المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر " ؛
    2. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que siga contribuyendo al proceso de negociación de un proyecto de convención internacional, teniendo en cuenta su ámbito de competencia y el efecto positivo que tendría una convención en la promoción de un enfoque del desarrollo social que incluya a todos; UN 2 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية مواصلة الإسهام في عملية التفاوض بشأن مشروع اتفاقية دولية، واضعة في اعتبارها مجال خبرتها والتأثير الإيجابي لوجود اتفاقية في النهوض بنهج للتنمية الاجتماعية يشمل الجميع؛
    2. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que siga contribuyendo al proceso de negociación de un proyecto de convención internacional, teniendo en cuenta su ámbito de competencia y el efecto positivo que tendría una convención en la promoción de un enfoque del desarrollo social que incluya a todos; UN 2 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية مواصلة الإسهام في عملية التفاوض على مشروع اتفاقية دولية، واضعة في اعتبارها مجال خبرتها والتأثير الإيجابي لوجود اتفاقية في النهوض بنهج للتنمية الاجتماعية يشمل الجميع؛
    Dadas las circunstancias, se llegó a la conclusión de que, para que el Instituto pudiera seguir contribuyendo al proceso de desarrollo en Africa, había que continuar proporcionándole asistencia financiera para el próximo bienio. UN وفي ظل هذه الظروف، كانت النتيجة التي خُلص اليها هي أنه بغية تمكين المعهد من مواصلة المساهمة في عملية التنمية في افريقيا فإن من الضروري مواصلة تزويده بمساعدة مالية لفترة السنتين المقبلة.
    Determinados a continuar contribuyendo al proceso de desarme general y completo, bajo un efectivo control internacional, en especial en el campo de las armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa, con miras al fortalecimiento de la paz y de la seguridad internacionales, UN إذ تعقد العزم على مواصلة المساهمة في عملية نزع السلاح العام والكامل، في ظل رقابة دولية فعالة، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، بهدف تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    El Presidente de la Federación de Rusia ha confirmado que seguirá contribuyendo al proceso de alivio de la deuda; en los últimos tres años, Rusia ha cancelado deudas de países en desarrollo por un total de 27.200 millones de dólares. UN وقد أكد رئيس الاتحاد الروسي أن الاتحاد سوف يواصل المساهمة في عملية تخفيف الديون. وعلى مدار السنوات الثلاث الماضية شطبت روسيا ديوناً مستحقة على بلدان نامية يبلغ مجموعها 27.2 بليون دولار.
    1. Pide a la Comisión de Desarrollo Social que siga contribuyendo al proceso de negociación de un proyecto de convención internacional, en particular dando a conocer sus opiniones desde el punto de vista del desarrollo social, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad y el Programa de Acción Mundial para los Impedidos; UN 1 - يطلب إلى لجنة التنمية الاجتماعية مواصلة مساهمتها في عملية التفاوض علــى مشــروع اتفاقيـــة دوليـــة عـــن طريق جملة أمور منها تقديم آرائها فيما يتعلق بنواحي التنمية الاجتماعية، على أن تؤخذ بعين الاعتبار حصيلة الخبرة بتنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين() وبرنامج العمل العالمي بشأن المعوقين()؛
    Además, las unidades de ingenieros y médicos de nuestras fuerzas armadas han venido contribuyendo al proceso de reconstrucción desde su despliegue en febrero de 2002. UN وفضلا عن ذلك، قامت وحدات طبية من قواتنا المسلحة بالمساهمة في عملية إعادة إعمار أفغانستان منذ إعادة نشر تلك الوحدات في شباط/فبراير 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد