ويكيبيديا

    "contribuyendo así" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مما يسهم
        
    • بما يسهم
        
    • مما يساعد
        
    • مما يساهم
        
    • مما أسهم
        
    • مساهمة بذلك
        
    • وتسهم بالتالي
        
    • والإسهام بذلك
        
    • وبالتالي الإسهام
        
    • مسهمة بذلك
        
    • ومن ثم أن تسهم
        
    • وتسهم بذلك
        
    • مما ساعد
        
    • وبالتالي المساهمة
        
    • لتسهم بذلك
        
    Las tensiones políticas pueden aliviarse mediante la asistencia humanitaria, contribuyendo así a la promoción de una solución pacífica para el conflicto. UN ويمكــن نــزع فتيل التوترات السياسية من خلال المساعـــدة اﻹنسانيـــة، مما يسهم بالتالي في تعزيز حل الصراعات بالوسائل السلمية.
    La Unión Europea reitera su llamamiento a todas la partes para que busquen una solución negociada, contribuyendo así a desactivar la escalada de la actual crisis. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي مجددا نداءه إلى جميع اﻷطراف لكي تبحث عن حل تفاوضي مما يسهم في التخفيف من حدة اﻷزمة.
    Es necesario que dicho mecanismo asigne más eficientemente los recursos comerciales disponibles, contribuyendo así a la reforma de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن هذه الآلية يجب أن تخصص الموارد المتاحة للتجارة بكفاءة أكبر، بما يسهم في إصلاح الأمم المتحدة.
    Estas admisiones testimonian y fortalecen el carácter universal de nuestra Organización, contribuyendo así a reforzar sus objetivos y principios. UN إن انضمام هذه البلدان يدلل على الطابع العالمي لمنظمتنا ويعززه، مما يساعد بالتالي على تعزيز أهدافها ومبادئها.
    Esos objetivos están interrelacionados: por ejemplo, la mejora al acceso a la energía, haciendo especialmente hincapié en la energía renovable, puede impulsar el desarrollo económico local, contribuyendo así al logro de los Objetivos 1 y 7. UN وأنها مترابطة فيما بينها: فعلى سبيل المثال، يمكن لتحسين الوصول إلى الطاقة، مع التركيز على الطاقة المتجددة، أن يحفز التنمية الاقتصادية محلياً مما يساهم في تحقيق الهدفين 1 و7 على السواء.
    Se organizaron debates con representantes de la sociedad civil y de los medios empresariales en la perspectiva de la reunión, contribuyendo así al debate sobre el Consenso de Monterrey. UN وقد نُظمت مناقشات مع ممثلي المجتمع المدني والأوساط التجارية في إطار هذا الاجتماع، مما أسهم بالتالي في مناقشات مونتيري.
    La Conferencia exhorta a los Estados que no sean partes en la Convención a que la ratifiquen, acepten y aprueben o se adhieran a ella, según proceda, contribuyendo así al logro de la adhesión universal a la Convención. UN ويدعو المؤتمر الدول التي ليست أطرافا في هذه الاتفاقية إلى أن تصدق عليها أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها، حسب الاقتضاء، مساهمة بذلك في تحقيق التقيد العالمي بالاتفاقية.
    Todos los participantes en el conflicto armado del Afganistán deberían respetar esas disposiciones a fin de detener o mitigar los sufrimientos infligidos a la población del país, contribuyendo así a salvar vidas de afganos. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في أفغانستان التقيد بتلك اﻷحكام بهدف وضع حد للمعاناة التي تصيب سكان أفغانستان أو تخفيف حدتها، مما يسهم في إنقاذ اﻷرواح اﻷفغانية.
    También prestará apoyo a los esfuerzos encaminados a lograr nuevos progresos en materia de desarme nuclear, contribuyendo así a consolidar el régimen internacional de no proliferación nuclear y a garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN كما سيدعم المكتب الجهود الرامية إلى تحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي، مما يسهم في توطيد النظام الدولي المتعلق بمنع الانتشار النووي ويكفل بالتالي صون الأمن والسلم الدوليين.
    i) Gestión financiera eficaz y transparente a nivel de los proyectos y de la organización, contribuyendo así a la eficiencia general de la ONUDD; UN `1` إدارة الشؤون المالية بفعّالية وشفافية على مستوى المشاريع والمستوى التنظيمي مما يسهم في الكفاءة العامة للمكتب؛
    i) Gestión financiera eficaz y transparente a nivel de los proyectos y de la organización, contribuyendo así a la eficiencia general de la ONUDD; UN `1` إدارة الشؤون المالية بفعّالية وشفافية على مستوى المشاريع والمستوى التنظيمي مما يسهم في الكفاءة العامة للمكتب؛
    i) Gestión financiera eficaz y transparente a nivel de los proyectos y de la organización, contribuyendo así a la eficiencia general de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; UN ' 1` إدارة الشؤون المالية بفعّالية وشفافية على مستوى المشاريع والمستوى التنظيمي بما يسهم في الكفاءة العامة للمكتب؛
    - Define los sistemas de contratación, nombramiento y ascenso, contribuyendo así a simplificar los trámites para los funcionarios. UN - ينص على مخططات التوظيف والتعيين والترقية وغير ذلك مما يساعد على تبسيط العملية للموظفين.
    Este tejido reparador carecía a menudo de las propiedades bioquímicas y la elasticidad mecánica del tejido original, contribuyendo así a dificultades ulteriores. UN وغالباً ما تنقص ذلك النسيج الخصائص الآلية الأحيائية والمرونة الميكانيكية التي تكون للنسيج الأصلي، مما يساهم في تفاقم المشاكل.
    Esos servicios también aumentaban la productividad en la agricultura y la economía urbana no estructurada, contribuyendo así a la distribución equitativa de los beneficios del crecimiento económico. UN كما أسفرت تلك الخدمات عن تحسين الإنتاجية في الزراعة وفي الاقتصاد الحضري غير الرسمي، مما أسهم في التوزيع العادل لفوائد النمو الاقتصادي.
    La Conferencia exhorta a los Estados que no sean partes en la Convención a que la ratifiquen, acepten y aprueben o se adhieran a ella, según proceda, contribuyendo así al logro de la adhesión universal a la Convención. UN ويدعو المؤتمر الدول التي ليست أطرافاً في هذه الاتفاقية إلى أن تصدق عليها أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها حسب الاقتضاء، مساهمة بذلك بتحقيق الشمول العالمي للاتفاقية.
    Además, son elementos fundamentales de las evaluaciones estratégicas, contribuyendo así a fomentar la responsabilidad institucional. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تشكل لبنات التقييمات الاستراتيجية، وتسهم بالتالي في المساءلة المؤسسية.
    La celebración del Día Internacional de la Democracia brinda una excelente oportunidad para fomentar la participación ciudadana y favorecer aún más el diálogo entre los agentes nacionales de los Estados Miembros, contribuyendo así a la construcción de la democracia sobre el terreno. UN والاحتفال باليوم الدولي للديمقراطية مناسبة ممتازة لتحسين مشاركة المواطنين وتعزيز الحوار بين الجهات الفاعلة الوطنية في الدول الأعضاء، والإسهام بذلك في بناء الديمقراطية على الميدان.
    Una manera de lograrlo, contribuyendo así a estabilizar Somalia, puede ser añadir sus nombres a la lista consolidada. UN وقد يكون من طرق القيام بذلك، وبالتالي الإسهام في تهيئة الاستقرار بالصومال، إضافة أسماء هؤلاء إلى القائمة الموحدة.
    La UNIKOM siguió llevando a cabo sus actividades y contribuyendo así al mantenimiento de la calma y la estabilidad a lo largo de la frontera. UN وواصلت البعثة الاضطلاع بمهامها، مسهمة بذلك في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود.
    Al mismo tiempo, debería constituir, para nuestros dos países, el modo más seguro de integración a las principales instituciones de la nueva Europa, contribuyendo así a consolidar la estabilidad y la seguridad tanto de la región como del continente. UN وفي نفس الوقت يرجى من هذه المصالحة أن توفر لبلدينا أضمن الطرق لتحقيق الاندماج في المؤسسات الرئيسية ﻷوروبا الجديدة، ومن ثم أن تسهم في تعزيز الاستقرار واﻷمن في المنطقة وفي بقية أنحاء القارة.
    Tomadas en conjunto, esas medidas han de incrementar la capacidad de África con respecto al mantenimiento de la paz y el tratamiento de las situaciones de conflicto, contribuyendo así a la estabilidad del continente. UN وهي إذا ما أُخذت معا ستزيد من قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلم والتعامل مع حالات الصراع، وتسهم بذلك في استقرار القارة.
    El resultado fue un papel más destacado y pragmático en la reforma de la gestión, contribuyendo así al fortalecimiento de las Naciones Unidas mediante un mejor intercambio de información y conocimientos. UN وقد أسفر هذا عن أداء دور عملي أكثر بروزا في إصلاح الإدارة، مما ساعد على تعزيز الأمم المتحدة من خلال تقاسم المعلومات والمعرفة بصورة أفضل.
    El objetivo del grupo principal de mujeres es incorporar la perspectiva de género y mejorar la participación de la mujer en todas las etapas del desarrollo, contribuyendo así directamente a lograr el tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN وتسعى مجموعة النساء الرئيسية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز مشاركة المرأة في جميع مراحل التنمية، وبالتالي المساهمة بشكل مباشر في تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mejora de la logística y de las cadenas de suministro puede dar lugar al desarrollo de la cadena de valor para la producción rural, contribuyendo así a la reducción de la pobreza. UN ويمكن لتحسين اللوجستيات وسلاسل الإمدادات أن يؤدي إلى تطور سلسلة الأنشطة المضيفة القيمة لفائدة المنتجات الريفية، لتسهم بذلك في الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد