ويكيبيديا

    "contribuyeran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسهم
        
    • تساهم
        
    • تتبرع
        
    • الاسهام
        
    • يساهموا
        
    • من المساهمة
        
    • يسهموا
        
    • المساهمة فيها
        
    • تقدم مساهمات
        
    • يساهمون
        
    • يتبرعوا
        
    Además, expresaron la esperanza de que esos acontecimientos contribuyeran a mejorar la situación. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن تسهم هذه التطورات في تحسين الحالة.
    Se instó a los Estados que eran miembros de más de una organización o arreglo a que contribuyeran a la necesaria coherencia entre ellos. UN وتم حث الدول التي هي أعضاء في أكثر من منظمة أو ترتيب على أن تسهم في تحقيق الاتساق اللازم بينها.
    Además, se pidió a las organizaciones no gubernamentales (ONG) que contribuyeran al informe, en particular las organizaciones de personas con discapacidad. UN وعلاوةً على ذلك، طُلب من المنظمات غير الحكومية، لا سيّما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، أن تساهم في التقرير.
    Partiendo de un planteamiento general del desarrollo social, deberían reducirse al máximo los gastos públicos que no contribuyeran a ese desarrollo. UN وفي سياق نهج شامل للتنمية الاجتماعية، ينبغي تخفيض النفقات العامة التي لا تساهم في هذه التنمية إلى الحد اﻷدنى.
    La Reunión exhortó a los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran al Programa de patrocinio. UN وناشد الاجتماع الدول، التي يمكنها القيام بذلك، أن تتبرع لبرنامج الرعاية.
    A pesar de que las autoridades israelíes prometieron suavizar las restricciones en materia económica y elaborar un programa para fomentar la inversión en el territorio ocupado, no pareció que dichas iniciativas contribuyeran a mejorar la situación económica. UN وبالرغم من إعلان السلطات الاسرائيلية عن تخفيف القيود المفروضة على النشاط الاقتصادي، وعن برنامج لتشجيع الاستثمار في اﻷرض المحتلة، فإن هذه المبادرات، لم تستطع الاسهام في تحسين الحالة الاقتصادية.
    También se les pidió que contribuyeran a asegurar una supervisión, vigilancia y evaluación eficaces de la ejecución del Programa. UN وطلبت اليها أيضا أن تسهم في كفالة متابعة ورصد تنفيذ البرنامج الجديد بكفاءة.
    La Asamblea les pidió también que contribuyeran a la supervisión, vigilancia y evaluación eficaces de la ejecución del Nuevo programa. UN كما طلبت الجمعية العامة إليها أن تسهم في كفالة متابعة تنفيذ البرنامج الجديد ورصده وتقييمه بكفاءة.
    Quinto, las organizaciones internacionales deberían vigilar que sus propias políticas y programas no contribuyeran a la violación del derecho a una alimentación adecuada. UN وخامسا، ينبغي للمنظمات الدولية أن تراقب سياساتها وبرامجها حتى لا تسهم في حدوث انتهاكات للحق في الغذاء الكافي.
    El Gobierno había intensificado las actividades en la región y el orador hizo un llamamiento al UNICEF y a los donantes para que aumentaran su apoyo y buscaran sinergias de programas que contribuyeran al desarrollo sostenible. UN وقال إن الحكومة قد أسرعت بتنفيذ الأنشطة في المنطقة، وناشد اليونيسيف فضلا عن الجهات المانحة زيادة دعمهما والبحث عن أوجه التآزر بين البرامج التي من شأنها أن تسهم في التنمية المستدامة.
    En el último trimestre de 2001 el Ministerio de la Infancia y Asuntos de Familia pidió a todos los demás ministerios que contribuyeran a la elaboración del informe en sus respectivas esferas. UN وفي خريف العام 2001، طلبت وزارة شؤون الطفل والأسرة إلى جميع الوزارات الأخرى أن تسهم في التقرير، كل في ميدان اختصاصها.
    El PNUD movilizó al sistema de coordinadores residentes y a los equipos de los países menos adelantados para que contribuyeran al éxito de la Conferencia; UN وعبأ مدير البرنامج الإنمائي نظام المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية في أقل البلدان نموا لكفالة أن تسهم إسهاما فعالا في نجاح المؤتمر؛
    Asimismo, pregunta cómo podrían crearse organizaciones locales de mujeres para que contribuyeran a la solución del problema. UN وتساءلت أيضا عن كيفية تطوير تنمية المنظمات النسائية المحلية كيما تساهم في حل المشكلة.
    Si esos gobiernos así lo desearan, el Consejo de Seguridad podría solicitar al Secretario General que estableciera un fondo fiduciario y podría instar a los Estados Miembros a que contribuyeran a dicho fondo. UN وإذا ما رغبت الحكومات في ذلك، فإنه يمكن لمجلس اﻷمن أن يطلب إلى اﻷمين العام أن ينشئ صندوقا استئمانيا ويمكن أن يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تساهم فيه.
    Esperaba que las recomendaciones de esas reuniones fueran útiles para examinar el proyecto de Programa de Acción y contribuyeran a facilitar la adopción de decisiones viables en la Conferencia. UN وأعرب عن أمله في أن تساهم توصيات هذه الاجتماعات في النظر في مشروع برنامج العمل وأن تساعد على تسهيل اعتماد ما يمكن إنجازه في المؤتمر.
    Se esperaba que los procesos de desarme y destrucción de las armas contribuyeran de modo positivo a la consolidación de la paz y la seguridad en Liberia después de la guerra. UN وكان من المتوقع أن تساهم عمليتا نزع السلاح وتدميره مساهمة إيجابية في ترسيخ السلم والأمن في فترة ما بعد الحرب في ليبريا.
    Dijo que en 2005 iba a elaborarse una base de datos sobre alternativas al metilbromuro y pidió a los países que contribuyeran a ella. UN وقال إنه يتعين تطوير قاعدة بيانات بدائل بروميد الميثيل في عام 2005، وطلب من البلدان أن تساهم في ذلك.
    La Reunión exhortó a los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo a que contribuyeran al Programa de patrocinio. UN وناشد الاجتماع الدول، التي يمكنها القيام بذلك، أن تتبرع لبرنامج الرعاية.
    A pesar de que las autoridades israelíes prometieron suavizar las restricciones en materia económica y elaborar un programa para fomentar la inversión en el territorio ocupado, no pareció que dichas iniciativas contribuyeran a mejorar la situación económica. UN وبالرغم من إعلان السلطات الاسرائيلية عن تخفيف القيود المفروضة على النشاط الاقتصادي، وعن برنامج لتشجيع الاستثمار في اﻷرض المحتلة، فإن هذه المبادرات، لم تستطع الاسهام في تحسين الحالة الاقتصادية.
    5. El GGA resolvió recomendar a todos sus miembros que contribuyeran a la aplicación de estas recomendaciones e informaran al Grupo sobre las actividades que habían llevado a cabo en este ámbito en 2005. UN 5 - قرر فريق الإدارة البيئية أن يوصي جميع أعضائه بأن يساهموا في تنفيذ هذه التوصيات وأن يرفعوا تقريراً إليه بشأن الأنشطة التي اضطلعوا بها في هذا المجال في عام 2005.
    El papel central de la Declaración dentro de la labor desempeñada por las Naciones Unidas destacó todavía más la necesidad de fomentar un entorno favorable para que los ciudadanos contribuyeran a los objetivos de la mencionada Declaración. UN وكان للإعلان، بما يتمتع به من محورية في أعمال الأمم المتحدة، وزن كبير بالنسبة للسنة الدولية حيث أبرز الحاجة إلى تشجيع قيام بيئة إيجابية تمكن المواطنين من المساهمة في أهداف الألفية.
    Los Ministros aprobaron el estado financiero correspondiente a 1999 y exhortaron a los Miembros del Grupo de los 77 a que contribuyeran generosamente a la “Cuenta de la cooperación económica entre los países en desarrollo” a fin de facilitar la ejecución del Programa de Acción de Caracas. UN ١٠٣ - ووافق الوزراء على البيان المالي لعام ١٩٩٩، وناشدوا أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ أن يسهموا بسخاء في " حساب التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية " ، بغية تيسير تنفيذ برنامج عمل كراكاس.
    En la resolución 64/71 de la Asamblea General, los Estados Miembros reconocieron la importante contribución de esa beca al fomento de la capacidad de los países en desarrollo y la promoción del derecho del mar, e instaron a los Estados a que contribuyeran a ella. UN 419 - وسلّمت الدول الأعضاء، في قرار الجمعية العامة 64/71، بأهمية هذه الزمالة في بناء قدرات البلدان النامية وتعزيز قانون البحار، وحثت الدول على المساهمة فيها().
    Pese a los llamamientos de la Asamblea General a los Estados para que contribuyeran al fondo fiduciario, solamente tres Estados habían aportado contribuciones. UN ورغم النداءات التي وجهتها الجمعية العامة إلى الدول الأعضاء للمساهمة في الصندوق، لم تقدم مساهمات سوى ثلاث دول.
    Por consiguiente, era importante que la atribución se planteara al nivel necesario; era también importante hacer participar a una gran cantidad de asociados que, todos juntos, contribuyeran a crear una masa crítica y sinergias que condujeran a resultados óptimos. UN وعليه، رأى أن من المهم أن يحدد الإسناد على المستوى الصحيح؛ وأن من المهم أيضا إشراك مجموعة متنوعة من الشركاء يساهمون سويا في تشكيل كتلة حرجة وتحقيق جوانب من التضافر بما يؤدي إلى تحقيق نتائج مثلى.
    Tal vez convenga mencionar que el Consejo Económico y Social, en su resolución 1995/59, hizo un llamamiento urgente a todos los gobiernos, organizaciones y particulares que estuvieran en condiciones de hacerlo para que contribuyeran generosamente al Fondo Fiduciario y, con ese fin, pidió al Secretario General que siguiera entablando los contactos apropiados y tomando las iniciativas procedentes para promover la aportación de contribuciones. UN ٩ - ومن الجدير بالذكر أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٥/٥٩، ناشد بقوة جميع القادرين على التبرع من حكومات ومنظمات وأفراد أن يتبرعوا بسخاء للصندوق الاستئماني، وطلب إلى الأمين العام، تحقيقا لهذه الغاية، أن يواصل القيام بالاتصالات والمبادرات اللازمة لتشجيع تقديم التبرعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد