ويكيبيديا

    "control de los recursos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السيطرة على الموارد
        
    • التحكم في الموارد
        
    • مراقبة الموارد
        
    • السيطرة على موارد
        
    • ومراقبة الموارد
        
    • مراقبة موارد
        
    • بالسيطرة على الموارد
        
    • والتحكم في الموارد
        
    • وضبط الموارد
        
    • ملكية الموارد
        
    La falta de educación suficiente, del apoyo de la familia y de control de los recursos es también un factor que obstaculiza la participación en la vida pública. UN كما أن الافتقار للتعليم المناسب ودعم الأسرة وعدم السيطرة على الموارد عوامل تعوق مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    El Relator Especial subraya a continuación que el motivo del conflicto es el control de los recursos y del poder y que el problema del petróleo no hace más que exacerbarlo. UN وأكد المقرر الخاص بعد ذلك أن السيطرة على الموارد والسلطة تقع في قلب الصراع وأن مشكلة النفط لا تعمل إلا على تفاقمها.
    La lucha por el control de los recursos naturales ha sido el origen de algunos conflictos. UN وبعض الصراعات أنشأها صراع على السيطرة على الموارد الطبيعية.
    El acuerdo tiene por objetivo velar por que el control de los recursos genéticos quede en manos de la población local. UN ويهدف الاتفاق إلى كفالة الحفاظ على سلطة التحكم في الموارد الوراثية في أيدي السكان المحليين.
    El Kazajstán tiene la intención de establecer un grupo de trabajo sobre género en el seno del Organismo de control de los recursos Estratégicos. UN وتعتزم كازاخستان إنشاء فريق عامل معني بمسائل الجنسين داخل وكالة مراقبة الموارد الاستراتيجية.
    Es el mismo sistema en el cual poderosas multinacionales pugnan por el control de los recursos minerales del continente africano. Los países ricos, salvo excepciones, incumplen los modestos compromisos de ayuda oficial y un injusto régimen de patentes y comercio impide el desarrollo de las naciones africanas. UN إنه النظام نفسه الذي في ظله تسعى الشركات المتعددة الجنسيات الجبارة إلى السيطرة على موارد أفريقيا المعدنية، حيث تفشل البلدان الغنية، ما عدا في بعض الحالات الاستثنائية، في الامتثال لالتزاماتها المتواضعة بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، وحيث يمنع نظام براءات الاختراع والتجارة تنمية الدول الأفريقية.
    Para realizar su labor el grupo mantuvo prolongadas entrevistas con funcionarios a diversos niveles de responsabilidad, en particular con funcionarios que se dedicaban a la gestión de los programas y al control de los recursos. UN ولدى اضطلاع الفريق بعمله، أجرى مقابلات مكثفة مع الموظفين على اختلاف درجات مسؤوليتهم، وخاصة مع الموظفين العاملين في إدارة البرامج ومراقبة الموارد.
    Sin embargo, rara vez se ha manifestado el conflicto basado en el control de los recursos económicos, en lugar de la violencia y el extremismo. UN ولكن الصراع القائم على السيطرة على الموارد الاقتصادية، وليس على العنف والتطرف، برز في هذه العلاقات في أحيان متباعدة.
    En general su objetivo es ofrecer a la mujer un mayor control de los recursos necesarios para el desarrollo de sus familias. UN وترمي تلك المجموعات عموما إلى إعطاء المرأة قدرا أكبر من السيطرة على الموارد اللازمة لتنمية أسرتها.
    Los conflictos tienen su origen en la reestructuración de antiguos espacios geopolíticos, la lucha por el control de los recursos económicos, la intolerancia y el odio étnicos. UN وتنبع هذه المنازعات من إعادة تشكيل المساحات الجغرافية السياسية السابقة والصراع من أجل السيطرة على الموارد الاقتصادية، والتعصب والكراهية اﻹثنية.
    El hecho de que el control de los recursos de los programas facilita llevar adelante una coordinación eficaz se reconoce también, por ejemplo, en el caso del sistema de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas en los países. UN ومن شأن السيطرة على الموارد البرنامجية تيسير التنسيق الفعال للبرامج، وهي حقيقة جرى أيضا الاعتراف بها، على سبيل المثال، فيما يتعلق بمنظومة المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    La esencia del racismo y la discriminación racial está profundamente arraigada, entre otras cosas, en el afán de control de los recursos materiales y la riqueza económica. UN إن جوهر العنصرية والتمييز العنصري يضرب بجذوره عميقا في جملة أشياء من بينها اشتهاء الناس السيطرة على الموارد المادية والثروة الاقتصادية.
    Según los informes, esas batallas han sido motivadas por el control de los recursos preciosos y las rentas aduaneras e impositivas, que son indispensables para la consolidación de las bases de poder muy comercializadas de ciertos individuos y grupos. UN وأُفيد بأن ما أجج هذه المعارك هو السيطرة على الموارد القيِّمة وإيرادات الجمارك والضرائب، وجميعها ذات أهمية حاسمة في ترسيخ قواعد النفوذ التجاري الفائق لبعض الأفراد والمجموعات.
    La verdad manifiesta sobre el origen de estos enfrentamientos es la instrumentalización por el UPDF de los conflictos étnicos a fin de lograr el control de los recursos naturales de la región y en particular apoderarse de las minas de oro y de Coltan. UN والحقيقة الجلية هي أن سبب هذه المواجهات هو تأجيج قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لصراعات عرقية حتى تتمكن من السيطرة على الموارد الطبيعية في المنطقة وتستولي خاصة على مناجم الذهب والكولتان.
    Cada vez más, las partes beligerantes se sustentan haciéndose con el control de los recursos naturales y los bienes de los civiles. UN 60 - ولتأمين استمراريتها، تعمد الأطراف المتحاربة بشكل متزايد إلى السيطرة على الموارد الطبيعية وممتلكات المدنيين.
    Cada vez más, las partes beligerantes se sustentan haciéndose con el control de los recursos naturales y los bienes de los civiles. UN 60 - ولتأمين استمراريتها، تعمد الأطراف المتحاربة بشكل متزايد إلى السيطرة على الموارد الطبيعية وممتلكات المدنيين.
    Según su experiencia, la cuestión del control de los recursos era tan controvertida por los gobiernos como las cuestiones de la autonomía o la secesión. UN ووفقاً لخبرتهم، فإن الحكومات تعتبر قضية التحكم في الموارد قضية خلافية شأنها شأن القضايا المتعلقة بالاستقلال الذاتي أو الانفصال.
    Dos de los principales factores contribuyentes a la pobreza son la falta de control de los recursos económicos por parte de las comunidades marginadas, particularmente los grupos indígenas y tribales, y las distorsiones en la distribución regional de dichos recursos; es preciso combatir las causas profundas de un desarrollo económico tan desigual. UN ومن العوامل الرئيسية المؤدية إلى الفقر عدم قدرة المجتمعات الهامشية، ولا سيما جماعات السكان اﻷصليين والجماعات القبلية، على التحكم في الموارد الاقتصادية، واختلال التوزيع اﻹقليمي لتلك الموارد؛ ولذا يجب التصدي لﻷسباب الجذرية لهذا التفاوت في النمو الاقتصادي.
    El PESA fomenta diversas medidas de importancia directa para la CLD como el control de los recursos hídricos, la protección y rehabilitación de los suelos o la diversificación de las técnicas agropecuarias. UN وتشجع المبادرة عدداً من الإجراءات ذات الصلة المباشرة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، مثل مراقبة الموارد المائية، وحماية التربة واستصلاحها وتنويع التقنيات الزراعية.
    La competencia política, en la que intervienen controversias ancestrales y luchas por el control de los recursos del Estado, dio lugar a una escisión dentro de las fuerzas militares y de policía y culminó con la reanudación del conflicto violento a finales de 2013. UN 15 - وأدى التنافس السياسي، الذي شمل نزاعات وصراعات تاريخية من أجل السيطرة على موارد الدولة، إلى حدوث انشقاق داخل قوات الجيش والشرطة وتوِّج باستئناف النزاع العنيف في وقت متأخر من عام 2013.
    Felicita a la Junta de Auditores por la auditoría que hizo de los programas llevados a cabo por las entidades de ejecución y acerca de las cuestiones conexas de rendición de cuentas y control de los recursos. UN كما أثنت على مجلس مراجعي الحسابات لمراجعته تنفيذَ عمليات من بينها مسائل المحاسبة ذات الصلة ومراقبة الموارد من قبل الشركاء التنفيذيين.
    6. Durante el bienio 1994-1995, la División de Auditoría y Fiscalización, al evaluar la adecuación y eficacia de los mecanismos de control interno, hará hincapié en el control de los recursos de personal, los viajes, los fondos para consultores, las adquisiciones y la gestión de caja. UN ٦ - وخلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، سوف يوضع في التقييم الذي تجريه شعبة مراجعة الحسابات والامتثال لمدى كفاية وفعالية الضوابط الداخلية تشديد على مراقبة موارد الموظفين، والسفر، وأموال الاستشارات، والمشتروات والتصرف في النقد.
    En esos casos, conservar el control de los recursos naturales puede convertirse en última instancia en la razón principal para mantener el conflicto armado. UN وفي تلك الحالات يمكن أن يصبح الاحتفاظ بالسيطرة على الموارد الطبيعية السبب الرئيسي في استمرار الصراع المسلح.
    Esta insuficiencia tiene su origen en las desventajas de la mujer en materia de educación, control de los recursos y acceso al crédito, las nuevas tecnologías, la formación y las redes de comercialización. UN وينشأ هذا العائق من الحرمان النسبي الذي تعاني منه المرأة من حيث التعليم والتحكم في الموارد وفرص الحصول على الائتمانات والتكنولوجيات الجديدة والتدريب والوصول إلى شبكات التسويق.
    Dado que hay disposiciones legales que rigen la gestión y el control de los recursos y de los programas públicos, es necesario disponer de normas que regulen y aseguren su cumplimiento. UN وﻷن أحكام اﻷنظمة اﻷساسية تحكم إدارة وضبط الموارد العامة والبرامج العامة، كان لا بد من أن يكون هناك معايير تنظم الامتثال لها وتكفله.
    De hecho, la manera en que se orientan los programas económicos y las inversiones extranjeras puede limitar la participación de la población local en el control de los recursos disponibles. UN وفي الواقع، فإن الطريقة التي توجه بها البرامج الاقتصادية والاستثمار اﻷجنبي يمكن أن تحد من مشاركة السكان المحليين في ملكية الموارد المتاحة وتحكمهم فيهــا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد