Los principales medios de comunicación y las redes de distribución con cobertura nacional siguen bajo control del Estado. | UN | إذ لا تزال وسائط اﻹعلام الرئيسية وشبكات التوزيع التي تغطي البلد كله تحت سيطرة الدولة. |
Pese a constituir uno de los ámbitos bajo directo control del Estado, en las cárceles se desconocen sistemáticamente derechos de los detenidos. | UN | فعلى الرغم من أن السجون تقع تحت سيطرة الدولة مباشرة، تنتهك حقوق المحتجزين بشكل منتظم. |
Otras veces, la muerte es resultado de la falta de control del Estado sobre sus agentes. | UN | وفي حالات أخرى، نجم القتل عن عدم سيطرة الدولة على أعوانها. |
Se permite la enseñanza privada y se fomenta la educación budista, bajo el control del Estado. | UN | ويسمح بالتعليم المدرسي الخاص ويشجع التعليم البوذي، في ظل رقابة الدولة. |
Cabría pensar que este aumento se debe a una mayor confianza en los mecanismos de control del Estado sobre sus órganos. | UN | وقد يعتقد أن هذه الزيادة قد جاءت نتيجة ارتفاع درجة الثقة بآليات رقابة الدولة على أجهزتها. |
En consecuencia, esta segunda categoría de entidades de crédito a la exportación también puede considerarse bajo control del Estado. | UN | ولذلك، يمكن أيضا اعتبار هذه الفئة الثانية من وكالات ائتمانات التصدير على أنها خاضعة لسيطرة الدولة. |
Estas cárceles escapan al control del Estado y están fuera del alcance de la ley. | UN | وتوجد هذه السجون خارج سيطرة الدولة وخارج نطاق القانون. |
Numerosos participantes consideraban insuficiente la referencia a la ausencia del control del Estado sobre los actores privados. | UN | ورأى العديد من المشاركين أن الإشارة إلى عدم سيطرة الدولة على مرتكبي الأفعال، ليس كافياً. |
Las medidas destinadas a aumentar el control del Estado sobre el sistema de financiación ilegal o incluso informal deberían considerarse complemento esencial de los reglamentos bancarios actuales. | UN | وكعنصر أساسي مكمِّل للأنظمة المصرفية الحالية، ينبغي النظر في اتخاذ تدابير لتحسين سيطرة الدولة على نظم التمويل غير القانونية أو حتى غير النظامية. |
Por su parte, esto exigirá abordar la cuestión de las armas que permanecen fuera del control del Estado. | UN | ومن شأن هذا، أن يستدعي هو أيضا معالجة مسألة وجود أسلحة خارج سيطرة الدولة. |
Todos los oradores denunciaron que siguieran existiendo armas fuera del control del Estado y que se utilizaran como instrumento político en el ámbito nacional. | UN | وندد جميع المتكلمين باستمرار وجود السلاح خارج سيطرة الدولة واستخدامه أداة سياسية في الساحة المحلية. |
Es probable que haya muchos más misiles fuera del control del Estado. | UN | ومن المحتمل أنه توجد قذائف كثيرة خارج سيطرة الدولة. |
El control del Estado sobre los relatos históricos presenta variaciones. | UN | وتتباين سيطرة الدولة على الروايات التاريخية. |
Cuando solo hay una asociación, cabe temer que pueda estar bajo el control del Estado y que represente los intereses del Estado y no los de la profesión. | UN | وعندما تكون هناك رابطة واحدة فقط، تكون الخشية من وقوعها تحت سيطرة الدولة لتمثل مصلحة الدولة عوضا عن مصلحة المهنة. |
La falta de control del Estado sobre los recursos naturales de Liberia sigue siendo una posible causa de inestabilidad. | UN | 32 - لا يزال انعدام رقابة الدولة على الموارد الطبيعية لليبريا يشكل مصدرا محتملا لعدم الاستقرار. |
105. Se informa de que los medios de comunicación de la República Federal de Yugoslavia han quedado por lo general bajo el control del Estado. | UN | ٥٠١- يقال إن وسائط الاعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بقيت في معظمها تحت رقابة الدولة. |
105. Se informa de que los medios de comunicación de la República Federal de Yugoslavia han quedado por lo general bajo el control del Estado. | UN | ٥٠١- يقال إن وسائط الاعلام في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بقيت في معظمها تحت رقابة الدولة. |
En el transcurso de los cambios políticos esos medios fueron sencillamente transferidos a los nuevos ministerios pertinentes, con lo que siguieron bajo el control del Estado. | UN | وفي إطار التغييرات السياسية، اكتُفي بتحويلها إلى الوزارات الجديدة المختصة، ومن ثم ظلت خاضعة لسيطرة الدولة. |
El éxito de estas políticas está supeditado en gran medida a la existencia de una sociedad civil vigorosa y democrática sustentada en el principio universal de la libertad de reunión y asociación, sin control del Estado o de los partidos políticos. | UN | ويتوقف نجاح هذه السياسات كثيرا على وجود مجتمع مدني قوي وديمقراطي قائم على المبدأ العالمي المتمثل في حرية الاجتماع وإنشاء الجمعيات دون مراقبة الدولة أو اﻷحزاب السياسية. |
Los Estados miembros generalmente tienen libertad para llevar a cabo la ejecución del modo que prefieran, por conducto de órganos estatales que permanecen bajo el control del Estado. | UN | فالدول الأعضاء حرة عموما في التحسب للتنفيذ بالطريقة التي تفضلها، عن طريق أجهزة الدولة التي تظل خاضعة لسيطرتها. |
- Existencias de material bélico. Esta categoría debe incluir todas las armas convencionales especificadas en el Registro y que están bajo el control del Estado de que se trate, incluso las desactivadas y las que están en espera de exportación. | UN | وتشمل المقتنيات العسكرية كافة اﻷسلحة التقليدية المصنفة حسب السجل والخاضعة لرقابة الدولة المعنية، متضمنة اﻷسلحة المخزنة واﻷسلحة المعدة للتصدير. |
Esos niños se colocan en hogares de guarda bajo el control del Estado, que proporciona ayuda financiera a las familias adoptivas. | UN | ويوضع هؤلاء اﻷطفال في أسر تتكفل بهم تحت إشراف الدولة. |
El control del Estado sobre los paramilitares desmovilizados se ejerce a través de la Alta Consejería para la Reintegración, que se pone a disposición de las autoridades judiciales según las necesidades. | UN | وتمارس الدولة سيطرتها على أفراد الجماعات شبه العسكرية المسرحين من خلال كبار المستشارين في مجال إعادة الإدماج، الذين يضعون أنفسهم تحت تصرف السلطات القضائية عند الحاجة. |
El Estado debe promover y garantizar la participación equilibrada de mujeres y hombres en las candidaturas a los cargos de elección popular para las instancias de dirección y decisión en el ámbito público, en la administración de justicia y en los organismos de control del Estado. | UN | وتشجع الدولة وتضمن مشاركة الرجل والمرأة بطريقة متوازنة كمرشحين لشغل مناصب بالانتخاب وعلى مستوى الإدارة وصنع القرار في الحياة العامة والقضاء وأجهزة الرقابة الحكومية. |
327. El Comité toma nota con preocupación de que la corrupción, que invade los órganos del Estado y los sectores de la economía que todavía están bajo control del Estado, desvía una gran parte de los recursos necesarios para financiar los programas sociales. | UN | ٧٢٣- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن نسبة كبيرة من الموارد اللازمة لتمويل البرامج الاجتماعية يهدرها الفساد المتفشي في أجهزة الدولة وفي القطاعات الاقتصادية التي ما زالت خاضعة لسلطة الدولة. |
Por otra parte, la disposición no debía redactarse de manera tan amplia que pudiera llegar a abarcar las actividades de las empresas estatales, que de hecho no actuaban bajo la dirección o el control del Estado. | UN | ومن ناحية أخرى لا ينبغي التوسع إلى حد كبير في صياغة الحكم بما ينطوي على مجازفة تغطية أنشطة الهيئات المملوكة للدولة، والتي لا تخضع أنشطتها في الواقع لتوجيه الدولة أو رقابتها. |
Se organizaron seminarios de capacitación, que inicialmente no estaban previstos, destinados a 200 funcionarios de organismos colaboradores con vistas al control del Estado de salud de los refugiados, la distribución de cartillas de racionamiento y la inscripción de los nuevos refugiados. | UN | ونُظمت حلقات تدريبية، لم تكن مقررة أصلا، لصالح ٠٠٢ موظف يعملون لدى الشركاء التنفيذيين من أجل فحص حالة اللاجئين الصحية، وتوزيع بطاقات الحصص الغذائية، وتسجيل اللاجئين الجدد. |
Sirve de complemento al control del Estado del pabellón, aunque no lo sustituye. | UN | وهي تكمل المراقبة التي تقوم بها دولة العلم ولا تحل محلها. |
El sistema de control por el Estado del puerto se basa en mecanismos arraigados que se contemplan en varios memorandos de entendimiento regionales sobre las medidas de control del Estado del puerto. | UN | وتستند الآلية الرقابية لدولة الميناء إلى ترتيبات مستقرة بموجب مختلف مذكرات التفاهم الإقليمية بشأن الرقابة التي تضطلع بها دولة الميناء. |
Es importante asimismo destacar que la ejecución del Programa Espacial requiere un esfuerzo centralizado y coordinado de las empresas científicas, educacionales e industriales de diferentes ramas de la economía, bajo la supervisión y el control del Estado. | UN | ومن المهم أيضا الاعتراف بأن تنفيذ البرنامج الوطني يتطلّب جهوداً ممركزةً ومنسّقةً من جانب مختلف فروع الاقتصاد الخاضعة لإشراف الدولة وسيطرتها. |