Mientras el control sobre la compra, tenencia, portación y uso de armas de fuego no sea riguroso, será difícil que disminuya el índice de violencia en el país. | UN | وإذا ظلت الرقابة على شراء وحيازة وحمل واستخدام اﻷسلحة النارية غير صارمة فسيتعذر الحد من حدوث العنف في البلد. |
Aquél interviene así en la selección de los dirigentes sindicales y ejerce indirectamente un control sobre la actividad de los sindicatos. | UN | وهكذا، فإنه يتدخل في اختيار القادة النقابيين، ويمارس مباشرة الرقابة على نشاط النقابات. |
Un testigo describió la forma en que las autoridades israelíes podían ejercer control sobre la libertad de expresión en los territorios ocupados: | UN | ٤٢١ - وصف شاهد عيان الطريقة التي يمكن بها للسلطات اﻹسرائيلية ممارسة الرقابة على حرية التعبير في اﻷراضي المحتلة: |
Muchas mujeres, sin embargo, sufren la denegación tanto de un empleo decente como del control sobre la tierra. | UN | بيد أنه تحرم كثير من النساء من الحصول على عمل لائق مثل السيطرة على الأراضي. |
En el curso de la aplicación del módulo 1 se descubrió que la Organización había perdido el control sobre la tramitación administrativa de la información sobre la dotación de personal, y hubo que hacer correcciones. | UN | فاكتشف في تنفيذ اﻹصدار ١، أن المنظمة فقدت السيطرة على تدفق أوراقها المتعلقة بحالة موظفيها وكان لا بد من إجراء تصحيحات. |
El Gobierno reforzó su control sobre la policía, así como también sobre las fuerzas armadas, la judicatura y las autoridades aduaneras. | UN | وقد عززت الحكومة سيطرتها على الشرطة واﻷجهزة العسكرية، والسلطات القضائية والجمركية. |
Los pueblos indígenas quieren tener mayor control sobre la información que se les distribuye. | UN | وتريد الشعوب الأصلية تشديد المراقبة على المعلومات التي توزع عنهم. |
El Sistema está ayudando a los gobiernos que tienen recursos limitados e instituciones precarias a fortalecer su capacidad para ejercer un mayor control sobre la producción y el comercio de diamantes en bruto. | UN | فهو يعزز من قدرة الحكومات ذات الموارد المحدودة والمؤسسات الضعيفة على تشديد الرقابة على إنتاج الماس الخام والاتجار به. |
Se propuso que se considerase la posibilidad de adoptar medidas para reforzar el control sobre la parte más delicada del ciclo del combustible nuclear. | UN | واقتُرح النظر في التدابير الرامية إلى تعزيز الرقابة على أكثر الأجزاء حساسية في دورة الوقود النووي. |
El control sobre la legislación, sobre los materiales y sobre los seres humanos confiere poder. | UN | الرقابة على التشريعات وعلى المواد وعلى الموظفين تمنح سلطة. |
¿La garantía del control sobre la producción y el consumo redundaría en reducciones de las emisiones? | UN | ضمان أن تؤدي الرقابة على الإنتاج والاستهلاك إلى تخفيضات في الانبعاثات؟ |
Ejercer mayor control sobre la utilización de acuerdos de servicios especiales y solo permitir que se concierten acuerdos de servicios especiales que se ajusten a su política | UN | تعزيز الرقابة على إبرام اتفاقات الخدمات الخاصة ومنع اللجوء إليها إلا بما يتسق مع سياساته |
El Comité subraya la necesidad de ejercer más control sobre la policía. | UN | ٣٢٨ - وتشدد اللجنة على الحاجة الى زيادة الرقابة على الشرطة. |
El Comité subraya la necesidad de ejercer un mayor control sobre la policía, sobre todo habida cuenta del régimen autoritario en que ha vivido hasta hace poco la sociedad letona. | UN | ٣٥٧ - وتؤكد اللجنة الحاجة الى مزيد من الرقابة على الشرطة، لا سيما في سياق الماضي القريب التسلطي الـذي يخـرج المجتمع اللاتيفي منـه فـي الوقت الحاضر. |
Las actitudes y los estereotipos tradicionales relativos al papel que desempeñan hombres y mujeres en la sociedad han otorgado a los hombres el control sobre la tierra. | UN | وأدت المواقف والقوالب التقليدية المتعلقة بدور المرأة والرجل في المجتمع إلى منح الرجل السيطرة على الأرض. |
Lo que terminó como la mierda es tu control sobre la pequeña Armenia. | Open Subtitles | تحولت إلى غبي والغباء هو السيطرة على ارمينيا قليلا |
Intentar controlar mi vida porque básicamente no tiene control sobre la de ella. | Open Subtitles | تحاول السيطرة على حياتي لأنها لم تـتمكن أساساً من السيطرة على حياتها |
¿Piensan tener algún control sobre la situación? | Open Subtitles | هل كنت تأمل في الحصول على بعض السيطرة على الوضع؟ |
Durante el período examinado, el Gobierno de Sierra Leona hizo progresos en el restablecimiento de su control sobre la extracción de diamantes. | UN | 29 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرزت حكومة سيراليون مزيدا من التقدم في إعادة سيطرتها على أنشطة تعدين الماس. |
de diamantes El Gobierno ha seguido aumentando su control sobre la extracción de diamantes. | UN | 20 - توالي الحكومة التقدم في استعادة سيطرتها على مناطق استخراج الماس. |
Los Estados ejercen algún tipo de control sobre la financiación de esas actividades, relacionado principalmente con su legislación de lucha contra el terrorismo. | UN | وتمارس الدول بعض المراقبة على تمويل هذه الأنشطة، ولا سيما فيما يتصل بتشريعاتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Dado que el FLNKS no ejercía control sobre la masa electoral para 1998, deseaba que las Naciones Unidas intervinieran en el proceso de referéndum. | UN | وقال إن الجبهة ليس لها أي سيطرة على الهيئة الانتخابية لعام ١٩٩٨، ومن ثم فهي تبغي تدخل اﻷمم المتحدة في عملية الاستفتاء. |
También se propuso que el proyecto de artículo afirmara expresamente que el Estado afectado retenía control sobre la duración de la asistencia que se prestara. | UN | واقتُرح كذلك أن يؤكد مشروع المادة صراحة أن الدولة المتضررة تحتفظ بسلطة القرار فيما يتعلق بالمدة التي تقدم خلالها المساعدة. |
En Gaza, Israel sigue manteniendo un férreo control sobre la zona mediante un bloqueo bien controlado que hasta la fecha no ha visto tregua. | UN | وفي غزة، واصلت إسرائيل إحكام قبضتها على المنطقة من خلال فرض حصار محكم للغاية لم يشهد سوى تخفيف طفيف. |