ويكيبيديا

    "control sobre su" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحكم في
        
    • السيطرة على
        
    • تحكم المرأة
        
    Sigue estando firmemente comprometido con el objetivo de potenciar a las comunidades maoríes para que puedan asumir un mayor grado de control sobre su propio desarrollo. UN وإنها ما زالت ملتزمة بثبات بهدف تمكين مجتمعات الماوري بحيث يستطيعون الحصول على مزيدٍ من التحكم في تنميتهم.
    ni mencionar su propio destino... como si no tuviese control sobre su cuerpo, andar así por la vida es lo que es una locura. Open Subtitles عدم قدرتكِ على التحكم في قدركِ , كأن جسدكِ لا تستطيعين التحكم فيه العيش هكذا هو الجنون
    Por último, es necesario velar por que los países en desarrollo tengan un mayor control sobre su entorno económico internacional. UN ١٧ - وقال، في آخر اﻷمر، أن ثمة حاجة لضمان حصول البلدان النامية على قدر أكبر من التحكم في مناخها الاقتصادي الدولي.
    El programa de formación personal y profesional (P2D) habían ayudado al personal a tener más control sobre su futuro, pero el UNICEF no debería renunciar a su responsabilidad de promover la formación del personal. UN كما اكتسب الموظفون بفضل التدريب على التطوير الشخصي والمهني قدرة أكبر على التحكم في مسار مستقبلهم، غير أنه ينبغي لليونيسيف ألا تتنازل عن مسؤوليتها في مجال التطوير الوظيفي.
    En consecuencia, el Gobierno del Sudán tenía derecho a responder y a reestablecer el control sobre su territorio. UN لذا فإن حكومة السودان ترى أن لها الحق في الرد وإعادة بسط السيطرة على أراضيها.
    La falta de control sobre su vida sexual y reproductiva y la mala calidad de la atención de salud reproductiva infringen los derechos humanos de las mujeres. UN وإن عدم تحكم المرأة بحياتها الجنسية والإنجابية وسوء رعاية الصحة الإنجابية يفضيان إلى انتهاك حقوق الإنسان للمرأة.
    El programa de formación personal y profesional (P2D) habían ayudado al personal a tener más control sobre su futuro, pero el UNICEF no debería renunciar a su responsabilidad de promover la formación del personal. UN كما اكتسب الموظفون بفضل التدريب على التطوير الشخصي والمهني قدرة أكبر على التحكم في مسار مستقبلهم، غير أنه ينبغي لليونيسيف ألا تتنازل عن مسؤوليتها في مجال التطوير الوظيفي.
    :: De ese modo, la educación debe brindar a los seres humanos el control sobre su vida y su evolución en aras de una armonización que integre los valores legados a la humanidad por sus exponentes ilustrados. UN :: يتيح التعليم للناس التحكم في حياتهم وتطورهم نحو الوئام، بما يؤدي إلى تكامل القيم التي أنارت الخلق والتي هي إرث باق للبشرية.
    Pese a esto, las mujeres informadas que desean protegerse contra la enfermedad se ven a menudo impotentes para hacerlo por falta de control sobre su sexualidad y sus cuerpos. UN غير أن النساء اللائي يعرفن كيف يقين أنفسهن من الإصابة ويرغبن في التحوط كثيرا ما يعجزن عن ذلك بسبب عدم القدرة على التحكم في حياتهن الجنسية وفي أجسادهن.
    El Gobierno se ha comprometido a que puedan tener las mismas oportunidades en la vida que el resto de la población, gozar de una mayor capacidad de elección y control sobre su vida y participar en la sociedad en pie de igualdad. UN والحكومة ملتزمة بتمكينهم من التمتع بنفس الفرص التي تتاح للأشخاص الآخرين في الحياة، وبأن يتاح لهم المزيد من الفرص ومن التحكم في حياتهم، والمشاركة على قدم المساواة في المجتمع.
    Por ejemplo, en un gran número de estudios publicados en libros sobre la mujer y el desarrollo se han confirmado los resultados de un estudio realizado en Nepal en el sentido de que la participación de la mujer en las actividades mercantiles confiere a la mujer mucho más autoridad en el hogar en lo que respecta a su aportación en todos los aspectos de la adopción de decisiones en el hogar, incluido el control sobre su fecundidad. UN فمثلا، أكد عدد كبير من الدراسات في المؤلفات التي تناولت عامل الجنس والتنمية نتائج دراسة أجريت في نيبال ومفادها أن اشتراك المرأة في أنشطة السوق يعطيها سلطة أكبر بكثير داخل اﻷسرة المعيشية من حيث ما تقدمه في جميع أوجه اتخاذ القرارات في اﻷسرة، بما فيها التحكم في خصوبتها.
    La potenciación de la mujer es el proceso por el que se amplía su acceso a los recursos a todos los niveles, a fin de que obtenga un mayor control sobre su propia vida y los medios para ganar su sustento a largo plazo, lo que, en última instancia, le permitirá ejercer una mayor influencia sobre la dirección de sus comunidades y de la sociedad en su conjunto. UN والتمكين هو عملية لزيادة إمكانية وصول المرأة إلى الموارد على جميع المستويات، حتى تتمكن من تحقيق قدر أكبر من التحكم في حياتها الخاصة، ومن وسائل كسب العيش على أساس بعيد المدى، مما يؤدي في نهاية اﻷمر إلى تأثيرها بصورة أكبر على المجتمعات المحلية والمجتمع ككل.
    El FNUAP participa en el Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA con la convicción de que toda labor organizada para contener la propagación del VIH/SIDA debe basarse en el derecho de la mujer de ejercer control sobre su salud genésica y sexual. UN ٨٢ - وقد جعل الصندوق برنامج اﻷمم المتحدة لﻹيدز مقتنعا بأن أي جهد منظم للقضاء على انتشار الفيروس واﻹيدز يجب أن يقوم على حق المرأة في التحكم في صحتها اﻹنجابية والجنسية.
    El FNUAP participa en el Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA con la convicción de que toda labor organizada para contener la propagación del VIH/SIDA debe basarse en el derecho de la mujer de ejercer control sobre su salud genésica y sexual. UN ٨٢ - وقد جعل الصندوق برنامج اﻷمم المتحدة لﻹيدز مقتنعا بأن أي جهد منظم للقضاء على انتشار الفيروس واﻹيدز يجب أن يقوم على حق المرأة في التحكم في صحتها اﻹنجابية والجنسية.
    Por su parte, el Gobierno de Nueva Zelandia está comprometido a asegurar, a nivel nacional, que los maoríes tengan un mayor grado de control sobre su propio destino, y, a nivel internacional, que las cuestiones indígenas sean encarada en forma constructiva dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وقالت إن حكومتها، بدورها، ملتزمة على المستوى المحلي بكفالة أن يحصل الماوري على مزيد من التحكم في مصيرهم، وعلى المستوى الدولي أن تُعالج قضايا السكان الأصليين على نحوٍ بنَّاء في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Esta sala especial es una alternativa al arbitraje y debe suscitar especial interés para sus posibles usuarios por diversos motivos: la composición de una sala especial quedará determinada por el Tribunal con la aprobación de las partes, lo que le da a las partes cierta medida de control sobre su composición. UN وهذه الدائرة الخاصة تمثل بديلا عن التحكيم وينبغي أن تكون لها أهمية خاصة لمن يحتمل استعانتهم بها لأسباب مختلفة. وسوف يتحدد تشكيل الدائرة الخاصة من قبل المحكمة بموافقة الأطراف. وهذا يعطي الأطراف قدرا من التحكم في تكوينها.
    Esos problemas no sólo obstaculizaban el saludable desarrollo de la economía mundial, sino que constituían también una amenaza para la seguridad de todo el mundo; además se veían agravados por un menor margen de acción nacional cuando los países en desarrollo se esforzaban por retener cierto grado de control sobre su soberanía a fin de evitar la aparición del subdesarrollo. UN وأشار إلى أن هذه المشاكل لا تعوق التنمية السليمة للاقتصاد العالمي فحسب بل تشكل أيضاً تهديداً للأمن العالمي. وتتفاقم هذه المشاكل نتيجة لتناقص مجال التحرك المتاح للسياسات بينما تكافح البلدان النامية من أجل الإبقاء على قدر من التحكم في سيادتها لمنع ظهور التخلف.
    El mensaje decía que la protección y la restauración de las zonas áridas permitían avanzar en muchos frentes al mismo tiempo: se reforzaba la seguridad alimentaria, se hacía frente al cambio climático, se ayudaba a los pobres a adquirir más control sobre su destino y se impulsaba el progreso hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتقول الرسالة إنه عندما نحمي الأراضي الجافة ونصلحها، فإننا نحقق التقدم على جبهات كثيرة في نفس الوقت: فنعزز الأمن الغذائي، ونتصدى لتغير المناخ، ونساعد الفقراء على التحكم في مصيرهم، ونسرع الخطى نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    h) El derecho de los pueblos indígenas a ejercer el control sobre su propio desarrollo (art. 7); UN (ح) حق الشعوب الأصلية في التحكم في عملية التنمية الخاصة بها (المادة 7)؛
    Las personas debían sentir que ejercían un cierto control sobre su destino, que pertenecían a una comunidad. UN وينبغي أن يشعر اﻷفراد بأن لديهم قدرا من السيطرة على مصيرهم، وبأنهم ينتمون الى مجتمع.
    La mujer debe tener control sobre su cuerpo y, por consiguiente, se deben adoptar medidas a ese efecto. UN فينبغي منح النساء الحق في السيطرة على أجسادهن، ولهذا تأمل في أن يتم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل.
    Se estima que cuando se proporcionen oportunidades de educación adecuadas y se eliminen las barreras sexistas que obstaculizan el camino a una vida mejor, la mujer podrá ejercer un mayor control sobre su propia vida y demostrará su potencial creativo con miras a una existencia compartida en pie de igualdad. UN والمعتقد أنه عند توفير الفرص الكافية للتعليم ورفع الحواجز بين الجنسين التي تعوق الحق في حياة أفضل، سيزداد تحكم المرأة في حياتها وستبرهن على إمكانياتها الخلاقة نحو حياة متقاسمة بالتساوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد