iii) acto u omisión del cargador, de la parte controladora o del consignatario; | UN | `3` فعل أو إغفال من جانب الشاحن أو الطرف المسيطر أو المرسل إليه؛ |
Además, se manifestó la opinión de que, a la vista de las prácticas comerciales, no se consideraba que esta obligación del porteador de dar aviso a la parte controladora fuera onerosa. | UN | وأُبدي كذلك رأي مفاده أن التزام الناقل بأن يُشعر الطرف المسيطر لا يُعتقد، في ضوء الممارسات التجارية، أنه التزام مضن. |
La parte controladora como la sola persona que podrá ejercer el derecho de control | UN | الطرف المسيطر بصفته الشخص الوحيد الذي يجوز له حصرا أن يمارس حق السيطرة |
- se explicitara por igual en el texto de los artículos 54 y 55, la exclusividad de que goza toda parte controladora para el ejercicio de su derecho de control; y | UN | أن يكون الطابع الحصري لممارسة الطرف المسيطر حقه في السيطرة واضحا بالتساوي في مشروعي المادتين 54 و55؛ |
Comienza cuando una figura autoritaria o controladora entra en mi vida. | Open Subtitles | انه يبدأ بالعادة حين تدخل.. شخصية مؤهلة او مسيطرة الى حياتي. |
También se sugirió que se aclarara el derecho implícito del porteador a rehusar la ejecución de una orden si la parte controladora no prestaba la garantía debida. | UN | واقتُرح إيضاح إضافي لما يتمتع به الناقل من حق ضمني في رفض تنفيذ التعليمات إذا لم يقدّم الطرف المسيطر ضمانة. |
En cambio, en el artículo 60 se abordaba la situación del tenedor del documento de transporte, es decir, de la parte controladora conforme a los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 53. | UN | بيد أن مشروع المادة 60 يعنى بحائز مستند النقل، أي الطرف المسيطر بمقتضى الفقرات 2 إلى 4 من مشروع المادة 53. |
Había cuenta del alcance de los derechos conferidos a la parte controladora por el artículo 52, ese resultado no sería aceptable. | UN | وهذه النتيجة لن تكون مقبولة بالنظر إلى مدى الحقوق الممنوحة للطرف المسيطر بموجب مشروع المادة 52. |
Se dijo que dicha remisión no permitía determinar claramente las consecuencias de que la parte controladora no facilitara la información solicitada con arreglo al artículo 58. | UN | ولوحظ أنها تترك النتيجة غير واضحة إذا لم يوفِّر الطرف المسيطر المعلومات المطلوبة بمقتضى مشروع المادة 58. |
Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar ni a la parte controladora ni al cargador, el porteador deberá informar de ello al cargador documentario, quien deberá dar instrucciones para la entrega de las mercancías; | UN | وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر أو الشاحن، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن المستندي بذلك، ووجب على الشاحن المستندي أن يصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة؛ |
Se observó que cabría deducir de este enunciado que los empleados y agentes del cargador estaban también incluidos, pero no los empleados ni los agentes de la parte controladora o del consignatario. | UN | ولوحظ أنه يمكن تفسير هذه الصيغة على أنها تعني أن مستخدمي الشاحن ووكلاءه مشمولون ولكن ليس مستخدمي أو وكلاء الطرف المسيطر أو المرسل إليه. |
Hubo acuerdo sobre la sugerencia de que el texto se ajustara y adaptara a algunos reglamentos internos que requerían a la parte controladora que proporcionara la información en un plazo anterior al previsto en el proyecto de convenio. | UN | وكان هناك اتفاق على الاقتراح الداعي إلى تعديل النص حتى يراعي ما يرد في بعض اللوائح الوطنية التي تشترط على الطرف المسيطر أن يقدّم المعلومات في وقت يقع قبل الوقت المرتأى في مشروع الاتفاقية. |
Hubo acuerdo general en que se reformularan los proyectos de artículo 54 y 55 en términos que dotaran de aplicabilidad general a la regla de que la parte controladora gozaba con exclusividad del ejercicio del derecho de control. | UN | وكان هناك اتفاق عام على وجوب إدخال تعديلات على مشروعي المادتين 54 و55 ضمانا لانطباق القاعدة التي تقضي بأن الطرف المسيطر هو الشخص الوحيد الذي يجوز له حصرا أن يمارس حق السيطرة انطباقا عاما. |
Se argumentó que la parte controladora tan sólo debería tener derecho a reclamar al porteador la entrega de las mercancías en puertos intermedios o en lugares de la ruta. | UN | وقيل إن الطرف المسيطر لا ينبغي أن يكون له سوى الحق في أن يطلب من الناقل تسليم البضاعة في موانئ وسطية أو في أماكن في المسار. |
Se estimó que si se permitía a la parte controladora reclamar la entrega en otros puertos o lugares se impondría al porteador una carga irrazonable, al obligarle a desviarse de la ruta, lo cual podría tener graves consecuencias económicas. | UN | وذكر أن السماح للطرف المسيطر بأن يطلب التسليم في موانئ أو أماكن مختلفة سيفرض على الناقل عبء انحراف غير معقول عن المسار يمكن أن تترتب عليه عواقب اقتصادية خطيرة. |
- suprimir en el párrafo 2 toda referencia a partes que no sean la parte controladora o el porteador; | UN | - أن تُحذف الإشارة إلى أطراف خلافَ الطرف المسيطر والناقل من مشروع الفقرة 2؛ |
Se observó que dicha supresión evitaría duplicaciones; no obstante, se sugirió que se retuviera la parte de la primera oración relativa a la cuantía de la garantía que deberá prestar la parte controladora. | UN | وذُكر أن الغرض من حذف الجملة الأولى هو تفادي التكرار، ولكن رئي أنه ينبغي الإبقاء على محتوى الجملة الأولى المتعلق بمقدار الضمانة التي يجب على الطرف المسيطر أن يقدّمها. |
62. Sobre las consecuencias de que la parte controladora o el cargador incumpla la obligación de proporcionar al porteador la información solicitada, se señalaron las siguientes posibilidades: | UN | 62- فيما يتعلق بعواقب عدم تقديم الطرف المسيطر أو الشاحن المعلومات التي يطلبها الناقل، أشير إلى الاحتمالات التالية: |
Dices que es controladora, que no te deja tomar tus propias decisiones... | Open Subtitles | قلتي بأنها مسيطرة , ولا تدعك تتخذين قراراتك |
Eras muy controladora, compulsiva y frenética. | Open Subtitles | كنتِ متحكمة وملزمة وتصرخين علينا. |
Hey, ¿recuerdas solía ser una controladora? Está mucho mejor ahora. | Open Subtitles | يا تَتذكّرُ بأنّها كَانتْ الـ نزوة سيطرةِ هي كثيراً مراهنة الآن |
O sea, tiene sentido porque ya sabes lo controladora que es ella, así que por supuesto que ella está con él. | Open Subtitles | يبدو الامر منطقيا لانها متسلطة جدا معه لذا بالتاكيد مازالت معه |
Era controladora y manipuladora a veces. | Open Subtitles | لقد كانت متحكّمة ومخادعة أحياناً. |
La gente pensaba que yo era la controladora. | Open Subtitles | الناس إعتقدت أني أنا المتحكّمة |
Por consiguiente, se estimó que no cabía imponer responsabilidad alguna, con arreglo a esta disposición, a un transferente del derecho de control, que hubiera gozado de la condición de parte controladora pero que no hubiera ejercitado derecho alguno de control. | UN | ومن ثم، رئي أنه لا ينبغي فرض أي مسؤولية بمقتضى هذا الحكم على محيل للحق في السيطرة لكونه طرفا مسيطرا إذا لم يمارس المحيل حقه في السيطرة. |