La obligación que incumbe a los Estados del curso de agua de " reducir y controlar " la contaminación existente responde a la práctica de los Estados, en particular los Estados por cuyo territorio transcurren cursos de agua contaminados. | UN | ويعكس المطلب القاضي بأن تقوم دول المجرى المائي ﺑ " تخفيض ومكافحة " التلوث القائم ممارسة الدول، لا سيما الدول التي تقع مجار مائية ملوثة في أقاليمها. |
60. En lo que respecta al artículo 21 el comentario explica muy bien que la idea de prevenir, reducir y controlar la contaminación de los cursos de agua que " pueda " causar daños sensibles incluye la obligación de dar muestras de toda la " diligencia debida " para prevenir el riesgo de tal daño. | UN | ٦٠ - واستطردت قائلا إنه فيما يتعلق بالمادة ٢١، يوضح التعليق فعلا أن فكرة منع وتخفيض ومكافحة التلوث الذي " يمكن " أن يسبب ضررا جسيما تشمل واجب بذل " العناية اللازمة " لمنع إمكانية حدوث هذا الضرر. |
En ese sentido, en la Convención sobre el Derecho del Mar se han estipulado, en particular, condiciones generales de compromiso para promover normas, regulaciones y procedimientos internacionales tendientes a prevenir, reducir y controlar la contaminación derivada de esas actividades fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اتفاقية قانون البحار وضعت بوجه الخصوص، الشروط العامة للالتزام بدعم القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية اللازمة لمنع وتقليص ومكافحة التلوث الناجم عن هذه الأنشطة في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية. |
iv) prevenir y controlar la contaminación y demás procesos de degradación ambiental; | UN | `٤` منع وضبط التلوث وغيره من العمليات التي تفضي إلى تدهور البيئة؛ |
d) Una descripción de las medidas propuestas para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros peligros para el medio marino, así como los posibles efectos sobre éste; | UN | )د( وصف للتدابير المقترحة مـن أجل منع وتخفيف وضبط التلوث واﻷخطار اﻷخرى فضلا عن اﻵثار التي يمكن أن تتعرض لها البيئة البحرية؛ |
Pueden hacer que se deba depender menos de las reglamentaciones y programas de inversión para controlar la contaminación y alentar la innovación. | UN | فبوسع هذه الصكوك الحد من الاعتماد المفرط علي برامج التنظيم والاستثمار في مكافحة التلوث والتحفيز علي المبتكرات. |
El solicitante proporcionó detalles sobre las medidas de mitigación para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos. | UN | وذكر مقدم الطلب تفاصيل عن تدابير التخفيف البيئية اللازمة لمنع ومكافحة تلوث البيئة البحرية والأخطار الأخرى. |
74. En la Convención se impone la obligación expresa de prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino (procedente de cualquier fuente), incluida la contaminación " desde fuentes terrestres " , lo que exige, entre otras cosas, el establecimiento y la revisión periódica de normas, reglas y prácticas y procedimientos recomendados de ámbito mundial y regional. | UN | ألف - مفهوم " تدهور " البيئة البحرية ٧٤ - تفرض الاتفاقية التزاما محددا بمنع وخفض ومكافحة التلوث البحري اﻵتي " من أي مصدر " ، بما في ذلك " المصادر البرية " ، وهو ما يقضي، في جملة أمور، بسن قواعد ومعايير واتباع ممارسات وإجراءات يوصى بها على الصعيدين العالمي واﻹقليمي واستعراضها بصفة دورية. |
3. Con arreglo al artículo 145 de la Convención y el párrafo 2 del presente artículo, el Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona utilizando para ello los mejores medios viables de que disponga. | UN | 3 - عملا بالمادة 145 من الاتفاقية والفقرة 2 من هذه المادة، يتخذ كل متعاقد التدابير اللازمة لمنع وتخفيف ومكافحة التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة مستخدما أفضل الوسائل الممكن تطبيقها عمليا المتاحة له. |
3. Con arreglo al artículo 145 de la Convención y el párrafo 2 del presente artículo, el Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona utilizando para ello, en la medida que sea razonablemente posible, las mejores tecnologías de que disponga. | UN | 3 - عملا بالمادة 145 من الاتفاقية والفقرة 2 من هذه المادة، يتخذ كل متعاقد التدابير اللازمة لمنع وتخفيف ومكافحة التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة بقدر ما هو ممكن عمليا باستعمال أفضل التكنولوجيات المتاحة له. |
3. Con arreglo al artículo 145 de la Convención y el párrafo 2 del presente artículo, el Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona utilizando para ello, en la medida que sea razonablemente posible, las mejores tecnologías de que disponga. | UN | 3 - عملا بالمادة 145 من الاتفاقية والفقرة 2 من هذه المادة، يتخذ كل متعاقد التدابير اللازمة لمنع وتخفيف ومكافحة التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة بقدر ما هو ممكن عمليا باستعمال أفضل التكنولوجيات المتاحة له. |
3. Con arreglo al artículo 145 de la Convención y el párrafo 2 del presente artículo, el Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona utilizando para ello, en la medida que sea razonablemente posible, las mejores tecnologías de que disponga. | UN | 3 - عملا بالمادة 145 من الاتفاقية والفقرة 2 من هذه المادة، يتخذ كل متعاقد التدابير اللازمة لمنع وتخفيف ومكافحة التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة بقدر ما هو ممكن عمليا باستعمال أفضل التكنولوجيات المتاحة له. |
Con arreglo al artículo 145 de la Convención y el párrafo 2 del presente artículo, el contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona, aplicando para ello, en la medida que sea razonablemente posible, el criterio de precaución y las mejores prácticas ambientales. | UN | 5 - عملا بالمادة 145 من الاتفاقية والفقرة 2 من هذه المادة، يتخذ كل متعاقد التدابير اللازمة لمنع وتخفيف ومكافحة التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة بالقدر الممكن المعقول، متبعا نهجا تحوطيا وأفضل الممارسات البيئية. |
d) Una descripción de las medidas propuestas para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros peligros para el medio marino, así como los posibles efectos sobre éste; | UN | (د) وصف للتدابير المقترحة مـن أجل منع وتخفيف وضبط التلوث والأخطار الأخرى فضلا عن الآثار التي يمكن أن تتعرض لها البيئة البحرية؛ |
d) Una descripción de las medidas propuestas para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros peligros para el medio marino, así como los posibles efectos sobre éste; | UN | (د) وصف للتدابير المقترحة مـن أجل منع وتخفيف وضبط التلوث والأخطار الأخرى فضلا عن الآثار التي يمكن أن تتعرض لها البيئة البحرية؛ |
d) Una descripción de las medidas propuestas para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros peligros para el medio marino, así como los posibles efectos sobre éste; | UN | (د) وصف للتدابير المقترحة مـن أجل منع وتخفيف وضبط التلوث والأخطار الأخرى فضلا عن الآثار التي يمكن أن تتعرض لها البيئة البحرية؛ |
d) Una descripción de las medidas propuestas para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros peligros para el medio marino, así como los posibles efectos sobre éste; | UN | (د) وصف للتدابير المقترحة مـن أجل منع وتخفيف وضبط التلوث والأخطار الأخرى فضلا عن الآثار التي يمكن أن تتعرض لها البيئة البحرية؛ |
La Comisión pide a los Estados y a las entidades del sistema de las Naciones Unidas que promuevan programas para orientar la ordenación y adopten medidas correctivas para controlar la contaminación en los principales asentamientos urbanos costeros y pide al Banco Mundial y a los bancos de desarrollo regional que sigan desarrollando medios eficaces para aplicar esos programas y medidas. | UN | وتطلب إلى الدول والكيانات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة تشجيع برامج لترشيد اﻹدارة واﻹجراءات التصحيحية الهادفة الى مكافحة التلوث في المستوطنات الحضرية الساحلية الكبيرة، وتطلب إلى البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية مواصلة تطوير الوسائل الفعالة من أجل تنفيذها. |
3. Con arreglo al artículo 145 de la Convención y el párrafo 2 del presente artículo, el Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible y utilizando la mejor tecnología de que disponga. | UN | 3 - عملا بالمادة 145 من الاتفاقية والفقرة 2 من هذا النظام، يتخذ كل متعاقد التدابير اللازمة لمنع أو تخفيف أو مكافحة التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة بالقدر الممكن بصورة معقولة، مستخدما أفضل التكنولوجيات المتاحة له. |
La Ley de Protección de la Calidad del Aire y sus reglamentos tienen por objeto prevenir y controlar la contaminación de la atmósfera en los Estados Unidos mediante el establecimiento de normas sobre la calidad de la gasolina y las emisiones de los vehículos automotores. | UN | ويهدف قانون الهواء النظيف ولوائحه إلى منع ومكافحة تلوث الهواء في الولايات المتحدة من خلال وضع معايير لنوعية البنزين والانبعاثات من المركبات ذات المحركات. |
c) Realizar actividades de promoción en las empresas térmicas para controlar la contaminación térmica; | UN | (ج) الدعوة لدى شركات الطاقة الحرارية من أجل السيطرة على التلوث الحراري؛ |
Esas disposiciones incluyen la cooperación entre los Estados para prevenir, reducir y controlar la contaminación de los acuíferos compartidos. | UN | وتشمل هذه الأحكام التعاون بين الدول لمنع وتقليل ومراقبة تلوث المكامن المشتركة. |
Las actividades regionales e internacionales para prevenir la contaminación de los océanos han continuado ganando fuerza y podemos esperar nuevos esfuerzos, en particular para controlar la contaminación de fuentes terrestres. | UN | وقد ظلت الجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والدولي لمنع تلوث المحيطات تزداد قوة ويمكن أن ننتظر بذل مزيد من الجهود، خاصة من أجل التحكم في التلوث البحري من المصادر البرية. |