ويكيبيديا

    "controlar los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السيطرة على
        
    • التحكم في
        
    • للسيطرة على
        
    • مراقبة مركبات
        
    • بمراقبة المواد
        
    • بإخضاع مركبات
        
    • تحكم في
        
    • ومراقبة المواد
        
    • كبح جماح
        
    • التحكّم في
        
    • أتقان جميع
        
    Dice que la cooperación solidaria debe ser una respuesta inmediata para controlar los efectos de la crisis actual. UN وقال إن السيطرة على آثار اﻷزمة الراهنة تتطلب رد فعل فوريا يتمثل في التعاون والتضامن.
    Se informó al Comité de que el principal objetivo de la ocupación del Golán era controlar los recursos hídricos. UN وأبلغت اللجنة بأن الغرض الرئيسي من احتلال الجولان المحتل كان يتمثل في السيطرة على موارد المياه.
    Si podemos encontrarla y ver como trabaja podremos aliviarla quirúrgicamente, o por lo menos controlar los efectos negativos. Open Subtitles فقد نكون قادرين على التخفيف من حدة الجراحة أو بناء السيطرة على الآثار الجانبية السلبية
    Podrían incluir medidas para controlar los hábitat o modificar las condiciones que permiten que los vectores se críen y se propaguen. UN وربما تضمنت هذه الاستجابات تدابير التحكم في موائل هذه الكائنات أو تغيير الظروف التي تسمح لها بالتناسل والانتشار.
    El embargo de armas y la falta de sustento suficiente hacen volverse a un vecino contra otro en un intento por controlar los pocos recursos existentes. UN ويؤدي حظر السلاح وغياب المساندة الكافية الى منافسة الجار لجاره على التحكم في الموارد النادرة.
    Otros criticaron todos los intentos de controlar los medios de información o influir en ellos. UN وانتقد متكلمون آخرون جميع المحاولات المبذولة للسيطرة على وسائط الإعلام أو التأثير فيها.
    Ahora se trata de controlar los combates esporádicos y localizados y esto puede hacerse con unos efectivos más reducidos. UN وتتمثل المهمة القائمة حاليا في السيطرة على القتال المتفرق والمحلي ولذلك يمكن معالجته بعدد أقل من القوات.
    En consecuencia, había aceptado dirigir el movimiento, que luego había sido incapaz de controlar los disturbios. UN وبالتالي، فإنها قبلت زعامة الحركة التي كانت قد أصبحت غير قادرة على السيطرة على الاضطرابات.
    Las políticas que tratan de controlar los efectos aislados de modalidades insostenibles de producción y consumo, en lugar de sus causas, tienen menos probabilidades de éxito en el largo plazo. UN أما أدوات السياسة العامة التي تحاول السيطرة على اﻵثار المنعزلة ﻷنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامين، بدلا من معالجة أسبابها، فلا يرجح أن تنجح في اﻷجل الطويل.
    Las empresas transnacionales tratarán de controlar los mercados de tecnología comercial para obtener el máximo beneficio. UN وستسعى الشركات عبر الوطنية إلى السيطرة على أسواق التكنولوجيا التجارية من أجل الحصول على أقصى قدر من المكاسب.
    Los planes del Gobierno israelí tienen el propósito de controlar los territorios árabes ocupados desde 1967. UN ولكن أين نحن اﻵن من ذلك؟ إن خطط الحكومة اﻹسرائيلية ترمي إلى السيطرة على اﻷراضي العربية التي احتلتها عام ١٩٦٧.
    Otras veces se han producido conflictos porque no se ha llegado a un acuerdo acerca de quién debía controlar los instrumentos de gobierno. UN وفي أحيان أخرى، نشأت نزاعات بشأن أي الأطراف الذي ينبغي له السيطرة على أجهزة الحكم.
    Son batallas para controlar los recursos y guerras entre grupos étnicos y religiosos rivales, y sus efectos se agravan en condiciones de pobreza y marginación. UN وتشمل الصراعات المعارك الرامية إلى السيطرة على الموارد والصراع بين الكيانات الإثنية والدينية المتناحرة وتتضاعف آثارها عندما يكون الفقر والتهميش سائدا.
    En la actualidad resulta difícil controlar los programas de enseñanza que se desarrollan en los establecimientos privados. UN واليوم، يبدو من الصعب السيطرة على برامج التعليم في المؤسسات الخاصة.
    Condenó enérgicamente el recurso a la violencia para obstaculizar la labor de los periodistas y los intentos por controlar los medios de comunicación mediante la tergiversación o la censura de la información. UN وأدان بقوة استخدام العنف لعرقلة عمل الصحفيين ومحاولة السيطرة على وسائط الإعلام من خلال تشويه المعلومات أو حجبها.
    En realidad, la cuestión fundamental no radica en controlar los costos, sino en mejorar la labor de las delegaciones y de la Secretaría. UN والواقع أن المسألة اﻷساسية ليست التحكم في التكاليف، بل تعزيز أعمال الوفود وأعمال اﻷمانة العامة.
    La UNOPS ya estaba aplicando algunos elementos del plan, con miras a controlar los gastos y generar recursos adicionales. UN وأضاف أن مكتب خدمات المشاريع يقوم بالفعل بتنفيذ بعض عناصر الخطة المقصود بها التحكم في النفقات وتوليد موارد جديدة.
    Es importante que la mujer pueda controlar los recursos productivos. UN ومن المهم تمكين النساء من التحكم في الموارد الإنتاجية.
    La lucha para controlar los recursos naturales constituye otra fuente evidente de conflicto en África. UN كذلك يشكل الاقتتال للسيطرة على الموارد الطبيعية مصدرا واضحا آخر للصراع في أفريقيا.
    Teniendo presente que algunas Partes han expresado reservas respecto de la posibilidad de controlar los HFC en el marco del Protocolo de Montreal habida cuenta de su potencial cero de agotamiento del ozono; UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن بعض الأطراف أعربت عن تحفظات على القدرة على مراقبة مركبات الكربون الهيدرو فلورية بموجب بروتوكول مونتريال لأن قدرتها على استنفاد الأوزون معدومة،
    Específicamente, la Ley establece una legislación que abarca los controles de la intermediación, los controles de la transferencia intangible de tecnología y una disposición general que nos permiten controlar los artículos destinados al uso final de las armas de destrucción en masa, pero que no están incluidos en nuestra lista de productos controlados. UN ويتضمن القانون بالتحديد تشريعات تشمل فرض ضوابط على السمسرة، وضوابط على النقل غير الملموس للتكنولوجيا، وحُكما شاملا يسمح لنا بمراقبة المواد التي يُعتزم استخدامها لأغراض نهائية تتعلق بأسلحة الدمار الشامل لكنها ليست مدرجة في قائمتنا للأصناف المراقبة.
    El texto que figura a continuación se propone para enmendar el Protocolo de Montreal con el objetivo de controlar los HCFC: UN فيما يلي نص مقترح لتعديل بروتوكول مونتريال يقضي بإخضاع مركبات الكربون الهيدروفلورية للرقابة:
    b) controlar los contaminantes para reducir al mínimo la posibilidad de exposición; UN (ب) تحكم في الملوثات بحيث يتم تدنية إمكانية التعرض لها؛
    :: El Ministerio de Comercio es la autoridad nacional encargada de reglamentar y controlar los artículos de doble uso. UN :: وزارة التجارة، وهي السلطة الوطنية المعنية بتنظيم ومراقبة المواد ذات الاستخدام المزدوج.
    Y éste es sólo el escenario básico. Los riesgos a la baja incluyen una desestabilización fiscal producto de la imposibilidad de controlar los déficits, la inflación y el repliegue de la autonomía de los bancos centrales, y la pérdida de confianza en el dólar, que sigue siendo la moneda de reserva para la economía global. News-Commentary وهذا ليس سوى السيناريو الأساسي. ذلك أن مخاطر الجانب السلبي تشتمل على زعزعة الاستقرار المالي نتيجة للفشل في كبح جماح العجز، والتضخم والتراجع عن استقلال البنوك المركزية، وفقدان الثقة في الدولار، الذي ما زال يستخدم كعملة احتياطية للاقتصاد العالمي.
    Las intervenciones de los Estados para estabilizar sus economías ponen de manifiesto que el mercado es incapaz por sí mismo de controlar los desequilibrios financieros. UN كما إنَّ الإجراءات التي اتخذتها الدول لإحلال الاستقرار في اقتصاداتها أظهرت أنَّ السوق غير قادرة بمفردها على التحكّم في الاختلالات المالية.
    Solo el Avatar puede controlar los cuatro elementos y traer el equilibrio al mundo. Open Subtitles فقط الأفتار يمكنه أتقان جميع العناصر الأربعة ويجلب التوازن إلى العالم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد