Las controversias relacionadas con la aplicación o la interpretación del presente Acuerdo se resolverán mediante consultas y negociaciones de las partes interesadas. | UN | تتم تسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق هذا الاتفاق أو تفسيره عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الأطراف المعنية. |
Sería útil también saber si las partes que recurren a negociaciones colectivas para solucionar las controversias relacionadas con las diferencias salariales actúan de buena fe. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الأطراف في المفاوضة الجماعية تقوم بتسوية المنازعات المتعلقة بالفوارق في الأجور بحسن نية. |
El Tribunal Internacional del Derecho del Mar desempeña un papel importante en la solución de las controversias relacionadas con la interpretación o la aplicación de la Convención. | UN | وتضطلع المحكمة الدولية لقانون البحار بدور هام في تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية. |
El proyecto de acuerdo otorgaba al Comité Permanente la autoridad para resolver las controversias relacionadas con decisiones adoptadas por el secretario en su aplicación. | UN | وقد أعطى هذا الاتفاق المقترح اللجنة الدائمة السلطة لحل المنازعات المتصلة بالقرارات التي يتخذها الأمين في سياق تنفيذه. |
La Secretaría de las Naciones Unidas tiene mecanismos de recurso oficiales y oficiosos para resolver controversias relacionadas con el empleo. | UN | 1 - توجد لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة آلية للطعن الرسمي وغير الرسمي لتسوية المنازعات المتصلة بالعمل. |
Además, el grupo de trabajo entre períodos de sesiones debería estudiar la posibilidad de establecer un mecanismo de prevención y solución de controversias relacionadas con la minorías. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للفريق العامل بين الدورات أن ينظر في مسألة إنشاء آلية لمنع النزاعات المتصلة باﻷقليات وتسويتها. |
Se reducen y abordan las controversias relacionadas con las viviendas, la tierra y las propiedades | UN | تخفيض النزاعات المتعلقة بالإسكان والأراضي والممتلكات ومعالجتها؛ |
vi) Solución de controversias relacionadas con el régimen de las reservas | UN | ' ٦ ' تسوية المنازعات المرتبطة بنظام التحفظات |
La cuestión de las tierras y la solución de las controversias relacionadas con las tierras se mencionan en la parte D y en la parte B. | UN | أما قضية الأراضي وتسوية المنازعات المتعلقة بها فيرد ذكرها في كل من البابين دال وباء. |
Miembro del grupo de la Corte Permanente de Arbitraje encargado de resolver controversias relacionadas con los recursos naturales y el medio ambiente (2003) | UN | عضو في فريق التحكيم في المنازعات المتعلقة بالموارد الطبيعية والبيئة لدى المحكمة الدائمة للتحكيم، 2003 |
El seminario versó sobre el papel del Tribunal en la solución de controversias relacionadas con el derecho del mar en la región del Pacífico occidental y central. | UN | وكان موضوع حلقة العمل هو دور المحكمة في تسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار في منطقة غرب ووسط المحيط الهادئ. |
Este procedimiento se utiliza a menudo para resolver controversias relacionadas con los precios de transferencia. | UN | وغالبا ما تُستخدم هذه الإجراءات في حل المنازعات المتعلقة بالتسعير الداخلي. |
24. Las controversias relacionadas con la pesca en alta mar no se excluyen de las disposiciones sobre la solución obligatoria de controversias de la Convención de 1982. | UN | ٢٤ - وتشمل أحكام التسوية الالزامية للمنازعات في اتفاقية عام ١٩٨٢ المنازعات المتعلقة بمصائد أسماك أعالي البحار. |
Las controversias relacionadas con la conservación y administración de esas especies mientras se encuentren dentro de la zona económica exclusiva se excluyen de las disposiciones obligatorias sobre la solución de controversias. | UN | وتستثنى المنازعات المتعلقة بحفظ وادارة هذه اﻷنواع عندما تكون داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة من أحكام التسوية الالزامية للمنازعات. |
De hecho, en la demanda del Reino de España no se hace referencia exactamente a las controversias relacionadas con esas medidas, sino más bien a su origen, la legislación del Canadá que constituye su marco de referencia. | UN | وبالفعل، كان طلب مملكة اسبانيا لا يشير بالتحديد الى المنازعات المتعلقة بتلك التدابير، وإنما يشير الى مصدرها، ألا وهو التشريع الكندي الذي يشكل إطارها المرجعي. |
iv) La creación de mecanismos para la prevención y solución de controversias relacionadas con el medio ambiente, que incluya el cumplimiento de los dictámenes y sentencias; | UN | ' 4` استحداث آليات لتجنب وتسوية المنازعات المتصلة بالبيئة، بما في ذلك تطبيق الأحكام والقرارات؛ |
Como corolario jurídico, las organizaciones tienen la obligación institucional de ofrecer a sus funcionarios un régimen de recursos para las controversias relacionadas con el empleo. | UN | ويستتبع ذلك قانونا أن هذه المنظمات بتكوينها المؤسسي يلزمها أن توفر لموظفيها آلية للانتصاف في المنازعات المتصلة بالعمل. |
El Tribunal de Familia de Singapur se estableció con el fin de que los familiares buscaran vías jurídicas de reparación para todas las controversias relacionadas con la familia. | UN | وقد أنشئت محكمة الأسرة في سنغافورة لأفراد الأسرة للبحث عن انتصاف قانوني بالنسبة لجميع النزاعات المتصلة بالأسرة. |
Las controversias relacionadas con la tierra siguieron representando un importante problema para el país. | UN | ولا تزال النزاعات المتعلقة بالأراضي تشكل تحدياً هاماً للبلد. |
VI. SOLUCIÓN DE controversias relacionadas con EL RÉGIMEN DE LAS RESERVAS | UN | سادسا - تسوية المنازعات المرتبطة بنظام التحفظات |
Ahora bien, no está justificado establecer un régimen singular para las controversias relacionadas con la responsabilidad estableciendo un mecanismo de solución especial. | UN | بيد أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى تمييز المنازعات الناشئة عن قضايا المسؤولية عن غيرها من المنازعات باستخدام آلية تسوية مخصصة عليها. |
Asesoramiento al Tribunal de Apelaciones sobre la resolución de controversias relacionadas con las elecciones, incluidas denuncias sobre los procedimientos y la validación de resultados | UN | تقديم المشورة إلى محكمة الاستئناف بشأن الأحكام المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالإجراءات الانتخابية والتصديق على صحة النتائج |
Los funcionarios manifestaron que, al incorporarse al sistema de las Naciones Unidas, perdían los derechos que su legislación nacional les confería para solucionar las controversias relacionadas con el empleo. | UN | فقد قال الموظفون إنهم بانضمامهم إلى منظومة الأمم المتحدة يفقدون حقوقهم في متابعة منازعاتهم المتصلة بالعمل وفقا لتشريعاتهم الوطنية. |
La UNMIL también estableció Comités de viviendas y propiedades en cinco condados, con el propósito de ayudar a resolver controversias relacionadas con la ocupación ilegal de propiedades de los repatriados. | UN | كما أنشأت البعثة لجان الإسكان والممتلكات في خمسة مقاطعات وذلك للمساعدة على حل المنازعات بشأن الاحتلال غير القانوني لممتلكات العائدين. |
Debe mejorarse el acceso a los servicios sociales básicos, particularmente en la esfera de la educación y la atención de la salud, muy en especial en las zonas rurales. El desarrollo agrícola y la diversificación contribuirán a eliminar las controversias relacionadas con la tierra y deberían ser prioridades de la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz, por lo que deben supervisarse los progresos que se realicen en esa esfera. | UN | 61 - وطالب بضرورة تحسين فرص الحصول علي الخدمات الاجتماعية الأساسية، وبالأخص في مجال التعليم والرعاية الصحية، بما في ذلك داخل المناطق الريفية، وأشار إلي أن التنمية الزراعية وتنويع المحاصيل سوف يساعدان في القضاء علي النزاع علي الأراضي، داعيا إلي أن يكون من بين أولويات عمل لجنة بناء السلام، مع رصد التقدم بمرور الوقت. |
c) Aumento de la cooperación regional e interregional entre los países miembros en las cuestiones relativas a la energía y el agua, especialmente en la prevención de controversias relacionadas con el agua y el medio ambiente | UN | (ج) تحسين التعاون الإقليمي والأقاليمي في ما بين البلدان الأعضاء في مجال القضايا المتعلقة بالطاقة والمياه، بما في ذلك الحيلولة دون نشوب نزاعات متصلة بالمياه والبيئة |
En numerosas ocasiones, esos funcionarios no saben a quién deben dirigirse para resolver las controversias relacionadas con sus contratos. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا يعرف هؤلاء الموظفون إلى أين يتوجهون لحل النزاعات المرتبطة بالعمل والتي تتصل بعقودهم. |
Además de las " clásicas " controversias territoriales y sobre fronteras marítimas y de las controversias relacionadas con el trato dado a los nacionales de un país por otros Estados, la Corte tiene hoy ante sí asuntos de mayor actualidad, como las denuncias de violaciones masivas de los derechos humanos, incluido el genocidio, o la gestión de recursos naturales compartidos. | UN | فإلى جانب المنازعات ' ' التقليدية`` على الأراضي ومنازعات تعيين الحدود البحرية والمنازعات المتعلقة بمعاملة الدول الأخرى للمواطنين، تعرض على المحكمة قضايا تتعلق بمسائل ' ' رائدة``، من قبيل ادعاءات الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، بما فيها الإبادة الجماعية أو إدارة الموارد الطبيعية المشتركة. |