:: Organización de una reunión entre el Camerún, Guinea Ecuatorial y Nigeria encaminada a resolver cuestiones pendientes o controvertidas relacionadas con la frontera marítima | UN | :: عقد اجتماع فيما بين كل من الكاميرون، ونيجيريا وغينيا الاستوائية لحل ما يتبقى من قضايا الحدود البحرية المتنازع عليها |
Lamentablemente, el Tratado presenta algunas deficiencias, entre las que figuran disposiciones controvertidas relativas a su entrada en vigor. | UN | ولكن المعاهدة مع اﻷسف تتسم بعدد من أوجه القصور، ومن بينها اﻷحكام المتنازع عليها المتعلقة ببدء نفاذها. |
También hemos visto en un pasado reciente un consenso cada vez más creciente en la resolución de muchas cuestiones controvertidas. | UN | وقد شهدنا أيضا، في الماضي القريب، نموا مستمرا في توافق اﻵراء بشأن حل الكثير من المسائل الخلافية. |
No obstante, estimamos que es preciso esclarecer las cuestiones a fin de poder aislar aquellas que no sean controvertidas. | UN | إلا أن رأينا المدروس هو أننا بحاجة إلى توضيح المسائل ليتسنى عزل المسائل غير المثيرة للجدل. |
Cuestiones controvertidas, como el programa petróleo por alimentos y acusaciones de gestión indebida en otras esferas, han continuado reverberando en la prensa. | UN | وظل صدى مسائل مثيرة للجدل مثل برنامج النفط مقابل الغذاء وادعاءات إساءة الإدارة في مجالات أخرى يتردد في الصحف. |
Esta cuestión constituyó una de las más controvertidas, tanto durante el debate como posteriormente, durante el examen y adopción de decisiones sobre los proyectos de resolución. | UN | وشكلت هذه القضية إحدى أشد المسائل إثارة للجدل أثناء المناقشة وبعد ذلك أثناء النظر في مشاريع القرارات والبت فيها. |
Observó además que, pese a los intentos de amenazar e intimidar a los delegados, que las Naciones Unidas condenaron enérgicamente, la mayoría de los delegados tuvieron la valentía de plantear cuestiones controvertidas y realizar propuestas audaces. | UN | ولاحظ كذلك أنه رغم ما بُذل من محاولات لتهديد وترويع المندوبين، وهو الأمر الذي تدينه الأمم المتحدة بقوة، فإن معظم المندوبين وجدوا في أنفسهم الشجاعة لطرح قضايا خلافية والتقدم بمقترحات جريئة. |
Las cuestiones controvertidas han sido objeto de intensas negociaciones y habría que seguir celebrando consultas de manera de llegar a una solución de avenencia. | UN | وكانت القضايا المتنازع عليها موضوعا لمفاوضات مكثفة، وينبغي أن تستمر هذه المشاورات إلى أن يتم التوصل إلى حل وسط. |
El Proyecto estaba ya atrasado en un año, y un gran número de reclamaciones controvertidas seguía pendiente. | UN | فالمشروع قد تأخر بالفعل لمدة عام وظل عدد كبير من المطالب المتنازع عليها عالقاً. |
El Tribunal de Apelación concluyó que las consecuencias desfavorables de las actividades controvertidas eran mucho más graves de lo que había sostenido el Tribunal de Primera Instancia. | UN | ووجدت محكمة الاستئناف أن اﻵثار السلبية لﻷنشطة المتنازع عليها أشد قسوة مما قالت به المحكمة الابتدائية. |
Los debates versaron principalmente sobre la determinación de las cuestiones prioritarias y controvertidas que se someterían a consulta con el pueblo somalí. | UN | وقد تمحورت هذه المناقشات إلى حد كبير حول تحديد المسائل ذات الأولوية والمسائل الخلافية للتشاور بشأنها مع الشعب الصومالي. |
Otras cuestiones controvertidas hicieron que la cuestión de la financiación del Programa de Acción pasara a segundo plano y que se le prestara menos atención. | UN | لقد حظيت مسألة تمويل برنامج العمل باهتمام أقل بسبب المسائل الخلافية اﻷخرى التي ألقت بظلها عليها. |
Dos de las cuestiones controvertidas que necesitaban aclaración eran: | UN | ومن بين القضايا الخلافية التي يلزم استجلاؤها قضيتان تتصلان بما يلي: |
Sin embargo, dudo bastante de que esto signifique que todas las cuestiones controvertidas deberían quedar fuera del objetivo de las negociaciones. | UN | غير أن لدي بعض الشكوك إذا كان ذلك يعني أن جميع المسائل المثيرة للجدل هي مسائل تقع خارج اختصاص المفاوضات. |
Los artículos plantean diversas cuestiones controvertidas respecto de las cuales el Relator Especial solicita las opiniones de la Comisión para que le orienten en su labor futura. | UN | وتطرح هذه المواد عددا من القضايا المثيرة للجدل التي يطلب المقرر الخاص رأي اللجنة بشأنها للاستشهاد به في أعماله المقبلة. |
Varias delegaciones también recomendaron que, en general, no se incluyeran en la declaración todas las cuestiones controvertidas en relación con las cuales los gobiernos no habían llegado a un acuerdo. | UN | كما أوصت عدة وفود بأن تحذف من الإعلان، بصورة عامة، جميع القضايا المثيرة للجدل التي لم تتفق عليها الحكومات. |
También resolvimos con éxito muchas cuestiones controvertidas sin perder el espíritu de cooperación y mutuo entendimiento. | UN | واستطعنا كذلك أن ننجح في حل عدة مسائل مثيرة للجدل دون أن نفقد روح التعــاون والتفاهم المتبادل. |
Hay que señalar que esta cuestión es una de las más controvertidas del derecho laboral israelí, y que existen divergencias al respecto dentro del propio Tribunal Supremo. | UN | وتنبغي ملاحظة أن هذه القضية واحدة من أكثر القضايا إثارة للجدل في قانون العمل اﻹسرائيلي. وهناك اختلافات بشأنها على نطاق محكمة العدل نفسها. |
Muchos Miembros de las Naciones Unidas surgieron como naciones independientes en lo que en su momento se consideraron circunstancias controvertidas. | UN | والعديد من أعضاء الأمم المتحدة انتقلوا إلى الاستقلال أثناء ما كان يعتبر، وقتئذ، ظروفا خلافية. |
En particular, deberían suprimirse algunas disposiciones controvertidas, ya que pueden restar aceptación al proyecto. | UN | وهناك، على اﻷخص، بعض اﻷحكام المثيرة للخلاف التي يجب أن تحذف ﻷنها تعرض المشروع ﻷن يكون أقل قبولا. |
Una de las cuestiones más controvertidas es la manera de conciliar la jurisdicción universal con la inmunidad jurisdiccional de los funcionarios del Estado. | UN | ومن أكثر المسائل إثارة للخلاف كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانات مسؤولي الدول من الولاية القضائية. |
En el informe se menciona al mismo tiempo un gran número de cuestiones controvertidas, acerca de las cuales las partes tienen posiciones muy divergentes. | UN | ويورد التقرير في الوقت نفسه عددا كبيرا من القضايا محل النزاع التي تتسم مواقف اﻷطراف بشأنها بالتباعد الكبير. |
:: Organización de una reunión entre el Camerún, Guinea Ecuatorial y Nigeria encaminada a resolver cuestiones pendientes o controvertidas relacionadas con la frontera marítima | UN | :: تنظيم اجتماع واحد بين الكاميرون وغينيا الاستوائية ونيجيريا لتسوية قضايا الحدود البحرية المعلقة أو المتنازع بشأنها |
Las cuestiones controvertidas no deben disuadirnos de impulsar las negociaciones. | UN | إن المسائل الجدلية لا ينبغي لها أن تثنينا عن الشروع في مفاوضات. |
En muchos casos, la falta de información conduce a posiciones controvertidas entre los órganos ejecutivos y los legislativos en cuestiones relacionadas con las Naciones Unidas. | UN | وفي حالات كثيرة يؤدي نقص المعلومات إلى تبادلات جدلية لﻵراء بين اﻷجهزة التنفيذية والتشريعية عن اﻷمور التي تتصل باﻷمم المتحدة. |
Sus disposiciones más controvertidas son la ampliación de 48 horas a 7 días de la detención de extranjeros de los cuales se sospecha que forman parte de un grupo terrorista. | UN | ومن أكثر أحكام هذا القانون مثاراً للجدال هو تمديد مدة الحبس الاحتياطي للأجانب من 48 ساعة إلى سبعة أيام بمجرد الاشتباه في ارتباطهم بشبكة إرهابية. |
Aquí en las Naciones Unidas todas las cuestiones de la reforma parecen ser extremadamente controvertidas, pero deben llevarse a cabo. | UN | ويبدو أن كل مسائل الإصلاح مثيرة للخلاف بصورة مفرطة هنا في الأمم المتحدة، إلا أنه يجب مع ذلك الاضطلاع بها. |
También se formularon propuestas para suprimir los párrafos 50 a 53, ya que destacaban prácticas que eran controvertidas o que no eran aceptables en algunas partes del mundo. | UN | وقدمت أيضا اقتراحات بحذف الفقرات ٠٥ الى ٣٥ ﻷنها تبرز ممارسات هي موضع خلاف أو غير مقبولة في بعض أنحاء العالم. |