ويكيبيديا

    "convencer a los estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إقناع الدول
        
    • إلى دفع الدول
        
    • ﻹقناع الدول
        
    Cabe esperar que, en vista de dicha situación, los representantes de la Secretaría de mayor categoría puedan convencer a los Estados Miembros de la necesidad de pagar sus cuotas. UN ومن المأمول، نظرا لهذه الحالة، أن يتمكن ممثلو اﻷمانة على أرفع مستوى من إقناع الدول اﻷعضاء بضرورة دفع اشتراكاتها.
    La dificultad residía en cómo convencer a los Estados del valor añadido del enfoque basado en los derechos. UN ويتمثل التحدي في كيفية إقناع الدول بشأن القيمة المضافة للنهج القائم على الحقوق.
    Gran parte de nuestra actuación diplomática se centra en convencer a los Estados de que se tomen en serio su papel fundamental en este esfuerzo. UN ويتركّز قسط كبير من دبلوماسيتنا على إقناع الدول بأخذ دورها الأساسي في هذا الجهد مأخذ الجد.
    La Alta Comisionada solo podrá convencer a los Estados Miembros de la necesidad de cambiar las cosas si les demuestra que se ha hecho todo lo posible por racionalizar el funcionamiento del sistema de los órganos de tratados. UN وإن الطريقة الوحيدة التي تأمل المفوضة السامية في إقناع الدول الأعضاء بالحاجة إلى تغيير المسائل تكمن في تقديم الدليل لها على أن كل شيء ممكن بذل في سبيل تبسيط سير نظام هيئات المعاهدات.
    Cabe esperar que el inicio de los procesos contribuya a convencer a los Estados de que cambien de posición y a dar más confianza a las víctimas del genocidio para que se atenúen o incluso cesen las represalias, es decir las violaciones actuales de los derechos humanos. UN وينبغي التعلل بأمل أن يسهم بدء النظر في القضايا إلى دفع الدول إلى تغيير موقفها وطمأنة ضحايا اﻹبادة الجماعية من أجل أن يخف أو حتى يكف حدوث العمليات الثأرية والانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان.
    37. El Sr. LALLAH recuerda que el Comité no tiene facultad para exigir; sólo puede tratar de convencer a los Estados de que acaten sus observaciones. UN ٣٧ - السيد لالاه: أشار إلى أن اللجنة لا تملك أي سلطات لﻹنفاذ؛ وليس بوسعها سوى السعي ﻹقناع الدول بتنفيذ آرائها.
    Además, debido al prestigio que ya había logrado como Secretario General que pudo convencer a los Estados Miembros de que se comprometieran con esa causa. UN وكان ذلك بسبب المصداقية التي اكتسبها بالفعل بصفته أمينا عاما إذ استطاع إقناع الدول الأعضاء بالالتزام بها.
    En forma individual o conjunta, las reformas no han logrado convencer a los Estados Miembros de que los resultados logrados permitirán que el sistema de las Naciones Unidas se ponga a la altura de las expectativas. UN وسواء أخذت هذه اﻹصلاحات منفردة أو مجتمعة، فإنها لم تستطع إقناع الدول اﻷعضاء بأن النتائج المنجزة سوف تمكن منظومة اﻷمم المتحدة من أن تصل إلى مستوى التوقعات المرجوة منها.
    Por tanto, tenemos dudas sobre la posibilidad de obtener contribuciones voluntarias, de convencer a los Estados Miembros de que hagan contribuciones de tal magnitud o de lograr de otras fuentes una financiación alternativa de tal magnitud. UN لذلك فإننا نشك في إمكانية الحصول على مساهمات طوعية - أي إقناع الدول اﻷعضاء بتقديم مساهمات بهذا الحجم الكبير أو العثور على تمويل بديل بمثل هذا الحجم من مصادر أخرى.
    Destacando la necesidad de convencer a los Estados afectados por las minas de que se abstengan de sembrar nuevas minas antipersonal, para garantizar así la eficacia y eficiencia de las operaciones de remoción de minas, UN وإذ تشدد على ضرورة إقناع الدول المتضررة باﻷلغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر اﻷلغام المضادة لﻷفراد لضمان اتسام عمليات إزالة اﻷلغام بالفعالية والكفاءة،
    Aunque la voluntad política varía según el país o la región de que se trate, habría que convencer a los Estados de que tomen cartas en el asunto, ya que las desigualdades en los países de América Latina afectan al crecimiento económico nacional. UN وفي حين تتباين الإرادة السياسية حسب البلد أو المنطقة، فإنه ينبغي إقناع الدول باتخاذ ما يلزم من تدابير لما لأوجه التفاوت في بلدان أمريكا اللاتينية من تأثير في النمو الاقتصادي الوطني.
    Ese avance, junto con los logros de carácter civil y científico resultantes de las actividades relativas al Tratado, contribuye a convencer a los Estados que vacilan a que se adhieran al Tratado. UN ومن شأن ذلك الإنجاز، جنبا إلى جنب مع المزايا العلمية والمدنية الناجمة عن تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب، أن يساعد على إقناع الدول التي لا تزال مترددة في الانضمام إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك.
    No obstante, si la CDI adopta principios y directrices que atentan contra la observación general, será muy difícil convencer a los Estados Partes para que la cumplan. UN بيد أنه سيكون من الصعب، إذا اعتمدت لجنة القانون الدولي مبادئ وتوجيهات متناقضة مع التعليق العام، إقناع الدول الأطراف بالامتثال للتعليق العام.
    Destacando la necesidad de convencer a los Estados afectados por las minas de que se abstengan de sembrar nuevas minas antipersonal para asegurar la eficacia y eficiencia de las operaciones de remoción de minas, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى إقناع الدول المتضررة من الألغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد لضمان فعالية عمليات إزالة الألغام وكفاءتها،
    Su equipo y ella han demostrado tener imaginación, creatividad y determinación porque no es fácil convencer a los Estados Miembros, sobre todo cuando se aporta algo nuevo, ideas nuevas. UN لقد أظهرت هي وفريقها سعة الخيال والإبداع والحزم، إذ ليس سهلا إقناع الدول الأعضاء، خاصة عندما تطرح عليها شيئا جديدا، أفكارا جديدة.
    Destacando la necesidad de convencer a los Estados afectados por las minas de que se abstengan de sembrar nuevas minas antipersonal para asegurar la eficacia y eficiencia de las operaciones de remoción de minas, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى إقناع الدول المتضررة من الألغام بإيقاف العمليات الجديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد لضمان فعالية عمليات إزالة الألغام وكفاءتها،
    Por otra parte, esos pueblos han tenido que presionar en todos los ámbitos para convencer a los Estados Miembros y a las empresas de que apliquen la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN وفي الوقت نفسه، كان على الشعوب الأصلية أن تمارس الدعوة على جميع المستويات من أجل إقناع الدول الأعضاء والشركات الخاصة بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Al respecto, reiteró la opinión de que las instituciones nacionales de derechos humanos podían desempeñar un papel destacado en la protección de las personas víctimas de amenazas y hostigamiento, así como en los esfuerzos por convencer a los Estados para que pongan fin a este tipo de acoso. UN وأكد في هذا الصدد الرأي القائل إن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية يمكنها أن تقوم بدور أساسي في حماية الأفراد المعرضين للتهديد والتحرش، وكذا في إقناع الدول بإنهاء ذلك التحرش.
    Estas zonas y la declaración unilateral pueden constituir esfuerzos por ofrecer garantías de seguridad. Sin embargo, no pueden servir de substituto de unas garantías de seguridad universales y jurídicamente vinculantes ideadas para convencer a los Estados a no optar por las armas nucleares. UN إن هذه المناطق وتلك الإعلانات الانفرادية قد تمثل جهوداً في سبيل تقديم الضمانات الأمنية، ولكن لا يمكنها أن تكون بديلاً للضمانات الأمنية الشاملة الملزمة قانوناً التي تهدف إلى إقناع الدول بعدم اللجوء إلى خيار الأسلحة النووية.
    Asimismo, para combatir de manera efectiva el terrorismo nuclear, hay que convencer a los Estados que han confiscado materiales nucleares de que asuman obligaciones precisas en lo que respecta a su devolución a los Estados propietarios, y a los Estados que disponen de los conocimientos técnicos y la tecnología necesarios en materia nuclear, de que asuman compromisos concretos de asistencia y cooperación internacional. UN ثم إنه لمكافحة الإرهاب النووي بفعالية، يجب إقناع الدول التي تصادر المواد النووية بتحمل التزامات محددة تجبرها على ردها إلى الدول التي تعود إليها، ويجب إقناع الدول التي تملك الدراية والتكنولوجيا اللازمتين في المجال النووي أن تتعهد بتقديم المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي.
    Cabe esperar que el inicio de los procesos contribuya a convencer a los Estados de que cambien de posición y a dar más confianza a las víctimas del genocidio para que se atenúen o incluso cesen las represalias, es decir las violaciones actuales de los derechos humanos. UN وينبغي التعلل بأمل أن يسهم بدء النظر في القضايا إلى دفع الدول إلى تغيير موقفها وطمأنة ضحايا اﻹبادة الجماعية من أجل أن يخف أو حتى يكف حدوث العمليات الثأرية والانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان.
    La afirmación de la necesidad de convencer a los Estados afectados por las minas para que pongan fin a todo nuevo emplazamiento de minas antipersonal a fin de asegurar la eficacia y eficiencia de las operaciones de remoción de minas. UN ٣ - تأكيد الحاجة ﻹقناع الدول المتأثرة باﻷلغام بوقف جميع العمليات الجديدة لنشر اﻷلغام المضادة لﻷفراد بغية كفالة فعالية وكفاءة عمليات إزالة اﻷلغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد