El tratado sobre el comercio de armas debe impedir también la desviación de armas convencionales al mercado ilícito. | UN | ويُنتظر أن تحول معاهدة تجارة الأسلحة أيضا دون تحويل الأسلحة التقليدية إلى السوق غير الشرعية. |
Una cuestión clave que se reconoció fue que la transferencia no regulada y el desvío de armas convencionales al mercado ilícito es un problema que debe abordarse. | UN | فقد تضمنت إقرارا مهما بأن النقل والتحويل غير المنظمين للأسلحة التقليدية إلى السوق غير القانونية مشكلة يجب التصدي لها. |
De ese modo, el tratado contribuiría a prevenir el desvío de armas convencionales al mercado ilícito y a promover la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وبذلك تساهم المعاهدة في منع تحويل مسار الأسلحة التقليدية إلى السوق غير المشروعة وفي تعزيز الشفافية والمساءلة. |
Kazajstán suministra información con carácter anual sobre las transferencias de armas convencionales al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, y creemos que se debe seguir fortaleciendo esta iniciativa. | UN | وتقدم كازاخستان معلومات سنوية بشأن عمليات نقل الأسلحة التقليدية إلى سجل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة التقليدية، الذي نعتقد بضرورة مواصلة تعزيزه. |
El logro de un equilibrio en materia de armas convencionales al nivel más bajo posible de armamentos fortalecerá el proceso de diálogo. De ese modo, esto llevará a la solución de las cuestiones pendientes y, por ende, a la estabilidad estratégica. | UN | إن تحقيق توازن الأسلحة التقليدية عند أدنى مستوى ممكن من التسلح من شأنه أن يعزز عملية الحوار، وبالتالي يؤدي إلى حل للقضايا المعلقة، وبهذا يتحقق الاستقرار الاستراتيجي. |
El objetivo de un tratado sobre el comercio de armas debe ser establecer principios claros y universales que apliquen los Estados de conformidad con el derecho internacional, para impedir la desviación de armas convencionales al mercado ilícito y su uso indebido. | UN | وينبغي أن يكون هدف معاهدة تجارة الأسلحة وضع مبادئ عالمية واضحة تعمل بموجبها الدول على منع تحويل الأسلحة التقليدية إلى الأسواق غير المشروعة وإساءة استعمالها، وذلك وفقا للقانون الدولي. |
3. Cada Estado parte podrá informar a la secretaría, cuando proceda, de las medidas que haya adoptado para abordar la desviación de armas convencionales al mercado ilícito o hacia usos finales no autorizados. | UN | 3 - يجوز لكل دولة طرف أن تبلغ الأمانة، عند الاقتضاء، بأي إجراءات متخذة للتصدي لمسألة تسريب الأسلحة التقليدية إلى السوق غير المشروعة أو للاستخدام النهائي غير المأذون. |
Aparte del elemento central, que es el desarme nuclear, en el Plan se prevén medidas colaterales y de otro tipo, entre ellas medidas para evitar el desarrollo de nuevos sistemas de armas y reducir las fuerzas y armas convencionales al mínimo necesario para fines defensivos. | UN | وإلى جانب نزع السلاح النووي الذي يمثل الركن الركين للخطة، فإنها تتضمن تدابير تبعية وتدابير أخرى، بما في ذلك اتخاذ خطوات للحيلولة دون استحداث نظم أسلحة جديدة، ولتخفيض اﻷسلحة والقوات التقليدية إلى أدنى المستويات الدفاعية. |
Debemos comprometernos a limitar la circulación de todas las armas, con el objetivo final de lograr la eliminación de las armas de destrucción en masa de los inventarios de todas las naciones y la reducción de los inventarios de las armas convencionales al mínimo indispensable para la defensa nacional y la seguridad pública. | UN | ويجب أن نلزم أنفسنا بكبح جماح تدفق جميع اﻷسلحة، بالنظر إلى أن هدفنا النهائي هو إزالة أسلحة الدمار الشامل من مخزونات أي دولة وكل دولة وتخفيض مخزونات اﻷسلحة التقليدية إلى الكميات الضرورية قطعا ﻷغراض الدفاع الوطني والسلامة العامة. |
Sudáfrica continúa consagrada a trabajar en la Primera Comisión y en los demás foros dedicados al desarme y la no proliferación, con miras a eliminar por completo todas las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, y a limitar el número de armas convencionales al mínimo necesario para la legítima defensa. | UN | وجنوب أفريقيا ما فتئت ملتزمة بالعمل في اللجنة الأولى وفي سائر المحافل المعنية بنزع السلاح وعدم الانتشار، بغية الوصول إلى القضاء التام على كل أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها، وتحديد أعداد الأسلحة التقليدية إلى الحد الأدنى الضروري للدفاع الذاتي. |
En conclusión, mi delegación sigue decidida a trabajar en esta Comisión y en todos los demás foros de desarme y no proliferación para lograr la eliminación total de todas las armas nucleares y limitar el número de armas convencionales al mínimo requerido para la legítima defensa. | UN | وفي الختام، يظل وفد بلادي ملتزما بالعمل في الهيئة وفي جميع محافل نزع السلاح وعدم الانتشار الأخرى من أجل تحقيق الإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية والحد من أعداد الأسلحة التقليدية إلى المستوى الأدنى المطلوب للدفاع عن النفس. |
Sudáfrica sigue comprometida a trabajar en la Comisión y en todos los demás foros de desarme y no proliferación para lograr la eliminación completa de todas las armas nucleares y reducir el número de armas convencionales al mínimo necesario para la legítima defensa. | UN | وتظل جنوب أفريقيا ملتزمة بالعمل في الهيئة وفي جميع المنتديات الأخرى لنزع السلاح ومنع الانتشار بهدف تحقيق الإزالة الكاملة لجميع الأسلحة النووية وتقييد أعداد الأسلحة التقليدية إلى الحد الأدنى المطلوب للدفاع عن النفس. |
Desde 1992, Kazajstán ha proporcionado anualmente información sobre armas convencionales al Registro de las Naciones Unidas y sobre armas pequeñas y armas ligeras a la OSCE, contribuyendo así a la transparencia en esta esfera. | UN | ومنذ عام 1992، تقدم كازاخستان سنويا معلومات بشأن الأسلحة التقليدية إلى سجل الأمم المتحدة وبيانات بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مما يسهم في الشفافية في هذا المجال. |
22. Es necesario reglamentar a nivel internacional determinadas actividades, por lo que el establecimiento del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas es un paso importante para prevenir el desvío de armas convencionales al mercado ilícito. | UN | 22 - وقال إن الحاجة تستدعي، بالنسبة لبعض الأنشطة، وجود نظام دولي يحكمها، ولذا يشكل إنشاء اللجنة التحضيرية لمعاهدة تجارة الأسلحة خطوة مهمة نحو منع تسريب الأسلحة التقليدية إلى السوق غير المشروعة. |
La Comisión asignó el tema 5 del programa, " Medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales " , al Grupo de Trabajo II, presidido por el Sr. Carlos Duarte (Brasil) y que celebró 11 sesiones, del 11 al 25 de abril de 2007. | UN | 10 - وأحالت الهيئة البند 5 من جدول الأعمال المعنون " التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية " إلى الفريق العامل الثاني الذي تولى رئاسته كارلوس دوارتي (البرازيل) والذي عقد 11 جلسة في الفترة من 11 إلى 25 نيسان/أبريل 2007. |
Oportunamente las autoridades libias podrían considerar la presentación de una relación de las tenencias nacionales de armas convencionales al Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | 75 - وقد تنظر السلطات الليبية، في نهاية المطاف، في تقديم لمحة عامة عمَّا بحوزة البلد من الأسلحة التقليدية إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية(). |
La vasta experiencia como veteranos que poseen los combatientes terroristas locales y extranjeros podría crear un equipo de gran alcance, transnacional y móvil de terroristas expertos capaces de combinar tácticas de terrorismo, guerrilla y convencionales al planificar ataques. | UN | وينذر عمق الخبرة التي اكتسبها المقاتلون الإرهابيون المخضرمون، سواء المحليون أو الأجانب، بنشوء قوة ممتدة ومتنقلة وعابرة للحدود الوطنية من الخبراء الإرهابيين القادرين على أن يجمعوا بين تكتيكات العمليات الإرهابية وحروب العصابات والحروب التقليدية عند تخطيطهم للهجمات. |