Hemos participado y firmado muchas convenciones que nos han ayudado a diseñar nuestras políticas. | UN | وشاركنا ووقعنا على العديد من الاتفاقيات التي ساعدتنا في تشكيل سياساتنا الخاصة. |
El ejemplo que se da se refiere a los delitos previstos en las convenciones que se ocupan del tráfico ilícito de estupefacientes. | UN | والمثال المعطى يتعلق بالجرائم الواردة في إطار الاتفاقيات التي تتناول الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Hay evidentemente necesidad urgente de dar más apoyo político a tales convenciones, que establecen los principios básicos para las disposiciones de cooperación entre los países sin litoral y sus vecinos de tránsito. | UN | فثمة بوضوح حاجة ملحة إلى توافر دعم سياسي أكبر لهذه الاتفاقيات التي ترسي مبادئ أساسية لوضع تريبات تعاونية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها. |
Espera que para finales de siglo la CDI haya elaborado un completo conjunto de convenciones que regulen obligatoriamente la actuación de los Estados en relación con diversos temas sustantivos. | UN | ويأمل وفده أن تتمكن اللجنة بنهاية هذا القرن من وضع مجموعة شاملة من الاتفاقيات التي تحكم علاقات الدول وتكون ملزمة لها في مجالات موضوعية مختلفة. |
Mencionó también varias convenciones que trataban de esas cuestiones. | UN | وأشار إلى عدد من الاتفاقيات التي تناولت هذين المفهومين. |
Ciertamente requerimos también nuevos compromisos específicos para financiar las diversas convenciones que conforman el proceso emprendido en Río. | UN | وبالطبــع نحتــاج إلى التزامات جديدة لتمويل مختلف الاتفاقيات التي هي جزء من العملية التي بدأت في ريو. |
La UNESCO está encargada de algunas convenciones que promueven los derechos culturales y patrimoniales de los pueblos indígenas. | UN | واليونسكو مسؤولة عن عدد من الاتفاقيات التي تنهض بالحقوق الثقافية والتراثية للسكان الأصليين. |
Los primeros aducen con firmeza que muchas de las convenciones que forman el régimen internacional de derechos humanos se decantan a favor de las creencias y prácticas de los últimos. | UN | فالأولى لها رأي قوي في أن العديد من الاتفاقيات التي تشكل نظام حقوق الإنسان الدولي تنحاز إلى معتقدات وممارسات الأخيرة. |
Más allá del hecho de que existan ciertas convenciones que prohíban la utilización de cierto tipo de armas, la conciencia humana rechaza el uso de armas nucleares en cualquier parte del mundo. | UN | إذا كانت هناك بعض الاتفاقيات التي تحرِّم استخدام نوع معيـّن من الأسلحة، فإن السلاح النووي يحرِّمه الضمير الإنساني أينما وجد، وتحرِّمه كل المقدسات ومهما اختلفت الرؤى والمبادئ. |
Para efectos de ratificación, el Gobierno de Liberia ha enviado a la Legislatura Nacional Liberiana las convenciones que todavía no han sido ratificadas. | UN | وقد قدمت حكومة ليبريا الاتفاقيات التي لم تصدق عليها ليبريا بعد إلى المجلس التشريعي الليبري للمصادقة عليها. |
El Congo ha ratificado numerosas convenciones que otorgan protección a la maternidad. | UN | وقد صدَّقَت الكونغو على عدد كبير من الاتفاقيات التي تنظم حماية الأمومة. |
Se señaló también que en la mayoría de las convenciones que había preparado la Comisión no figuraba ninguna disposición sobre la forma de enmendarlas. | UN | ولوحظ أيضا أن معظم الاتفاقيات التي أعدتها اللجنة لا تتضمن أحكاما بشأن تعديلها. |
Siempre ha cumplido sus compromisos de presentar informes periódicos con arreglo a los convenios y convenciones que ha ratificado. | UN | وقد دأبت على الوفاء بالتزامها بتقديم تقاريرها الدورية بموجب الاتفاقيات التي صدقت عليها. |
En las observaciones finales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer se incluía un párrafo en el que se alentaba a los Estados Partes a ratificar las convenciones que aún no hubieran ratificado. | UN | وتتضمن الملاحظات الختامية للجنة فقرة تشجع الدول الأطراف على التصديق على الاتفاقيات التي لم تصدق الدولة الطرف عليها بعد. |
Las convenciones que Azerbaiyán ha ratificado aseguran la igualdad en todas las esferas de la vida. | UN | وتنص الاتفاقيات التي صدقت عليها أذربيجان على المساواة في جميع مجالات الحياة. |
Ahora que se han concluido las convenciones que prohíben las armas químicas y biológicas, consideramos que ha llegado el momento de incluir en el programa la prohibición y la destrucción completas de las armas nucleares. | UN | واﻵن وقد تم إبرام الاتفاقيات التي تحظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، نرى أن اﻷوان قد آن ﻹدراج مسألة الحظر الكامل والتدمير الشامل لﻷسلحة النووية على جدول اﻷعمال. |
Desde su creación en 1919 la OIT ha tomado una posición muy clara con respecto a ese fenómeno para lo cual aprobó diversas convenciones que rigen la edad mínima de empleo. | UN | وقد وقفت المنظمة، منذ إنشائها في عام ١٩١٩، موقفا واضحا من الظاهرة باعتماد عدد من الاتفاقيات التي تنظم السن الدنيا العمل. |
En ella se toman disposiciones para la aplicación de diversas convenciones que permiten que los extranjeros presos en los Países Bajos cumplan el resto de su pena en su país y que los neerlandeses presos en el extranjero lo hagan en los Países Bajos. | UN | وينص هذا القانون على إنفاذ مختلف الاتفاقيات التي تمكن اﻷجانب المحتجزين في هولندا من إتمام مدة العقوبة في بلدهم، المواطنين الهولنديين المحتجزين في الخارج من استيفاء مدة العقوبة في هولندا. |
Recomendación 12, Servicios de apoyo a las secretarías de las convenciones: El PNUMA debería prestar servicios adecuados de apoyo a las secretarías de las convenciones que administra. | UN | التوصية ١٢، توفير خدمات الدعم ﻷمانات الاتفاقيات: ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم خدمات دعم، على النحو الملائم، ﻷمانات الاتفاقيات التي يتولى البرنامج إدارتها. |
Con respecto al proyecto de preámbulo se apoyó la inclusión de referencias al derecho internacional positivo, por cuanto había una serie de convenciones que se referían directamente a la materia. | UN | 49 - وفيما يتعلق بمشروع الديباجة، قال إنه تم الإعراب عن التأييد لإيراد إشارات إلى القانون الدولي الوضعي، حيث توجد مجموعة من الاتفاقيات ذات الصلة المباشرة بالموضوع. |
De hecho, no se mencionaban otras convenciones que no consideraban un umbral similar, como por ejemplo las referidas a los regímenes de responsabilidad en las actividades nucleares o el transporte marítimo de petróleo. | UN | والواقع أنه لم تُذْكر من جهة أخرى الاتفاقيات الأخرى التي لم تتضمن هذه العتبة ومنها اتفاقيات تتعلق بنظم المسؤولية فيما يتصل بالأنشطة النووية أو نقل النفط بحرا. |