ويكيبيديا

    "convenido internacionalmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتفق عليه دوليا
        
    • المتفق عليها دوليا
        
    • متفق عليها دوليا
        
    • المتفق عليه دولياً
        
    • متفقا عليه دوليا
        
    • الدولي المتفق عليه
        
    • دولي متفق عليه
        
    Reafirmando el objetivo de desarrollo convenido internacionalmente de lograr la universalidad de la enseñanza primaria, en particular que para 2015 los niños y niñas de todo el mundo puedan terminar un ciclo completo de enseñanza primaria, UN وإذ تؤكد من جديد الهدف الإنمائي المتفق عليه دوليا بتوفير التعليم الأساسي للجميع، وعلى وجه الخصوص أن يتمكن الأطفال، ذكورا وإناثا، في كل مكان بحلول عام 2015 من إكمال دورة كاملة من التعليم الابتدائي،
    Reafirmando el objetivo de desarrollo convenido internacionalmente de asegurar la universalidad de la enseñanza primaria y, en particular, de lograr que para 2015 los niños y las niñas de todo el mundo puedan terminar un ciclo completo de enseñanza primaria y que los niños y las niñas tengan el mismo acceso a todos los niveles de la enseñanza, UN وإذ تؤكد من جديد الهدف الإنمائي المتفق عليه دوليا المتمثل في توفير التعليم الابتدائي للجميع، بما في ذلك على وجه الخصوص أن يتسنى بحلول عام 2015 للأطفال في كل مكان، ذكورا وإناثا على حد سواء، إكمال دورة كاملة من التعليم الابتدائي والوصول على قدم المساواة إلى جميع مستويات التعليم،
    Es sumamente urgente conseguir el objetivo convenido internacionalmente de asignar el 0,7% del producto interno bruto de los países a la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de cumplir con los compromisos contraídos en Monterrey. UN ولذا تكتسب الحاجة إلى بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا - وهو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية - والوفاء بالالتزامات التي قطعت في مونتيري، طابعا ملحا للغاية.
    El programa contribuirá así a alcanzar el objetivo convenido internacionalmente de la sostenibilidad ambiental. UN ليسهم البرنامج بالتالي في تحقيق الغاية المتفق عليها دوليا المتعلقة بالاستدامة البيئية.
    El programa contribuirá así a alcanzar el objetivo convenido internacionalmente de la sostenibilidad ambiental. UN ليسهم البرنامج بالتالي في تحقيق الغاية المتفق عليها دوليا المتعلقة بالاستدامة البيئية.
    En los últimos años, la mayoría de ellos han iniciado reformas de políticas, bien en un marco convenido internacionalmente para el ajuste estructural y sectorial o de otros programas de reforma análogos. UN ففي الماضي القريب شرع معظم هذه البلدان في عمليات إصلاح للسياسة العامة في أطر متفق عليها دوليا للتكيف الهيكلي والقطاعي أو في إطار برامج أخرى مماثلة للاصلاح.
    Asimismo, la Federación de Rusia mantiene su adhesión al objetivo convenido internacionalmente de ofrecer asistencia integral a los pequeños Estados insulares en desarrollo para su desarrollo sostenible; en consecuencia, el país ha decidido aportar 500.000 dólares al fondo fiduciario para la conferencia internacional que tendrá lugar en Samoa en 2014. UN كما يبقى الاتحاد الروسي مرتبطاً بالهدف المتفق عليه دولياً والمتمثل في تزويد الدول الجزرية الصغيرة النامية بالمساعدة الشاملة لأغراض التنمية المستدامة فيها؛ وقد قرر لذلك أن يتبرع بمبلغ 500,000 دولار للصندوق الاستئماني الخاص بالمؤتمر الدولي الذي سينعقد في ساموا في عام 2014.
    La propia Convención establece un marco convenido internacionalmente para organizar tales esfuerzos. UN وتوفّر الاتفاقية نفسها إطارا متفقا عليه دوليا لتنظيم هذه الجهود.
    También es importante aumentar la ayuda oficial para el desarrollo hasta el nivel convenido internacionalmente y seguir debatiendo sobre la adopción de un enfoque amplio para aplicar las recomendaciones del Consenso de Monterrey. UN وقال إنه يلزم أيضا زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المستوى المتفق عليه دوليا ومواصلة المناقشة بشأن الأخذ بمنظور واسع النطاق لتنفيذ توصيات توافق آراء مونتيري.
    En este sentido, apoyamos las medidas tomadas para cumplir con el objetivo -- que todavía debe ser alcanzado -- convenido internacionalmente de asignar el 0,7% del producto interno bruto de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo tan pronto como sea posible. UN وبهذا المعنى، نحن نؤيد تأييدا تاما الخطوات التي اتخذت للوفاء بالهدف المتفق عليه دوليا ولا يزال منتظرا بلوغه والمتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الناتج الوطني في البلدان المتقدمة النمو للمساعدة الإنمائية الرسمية عموما في أقرب وقت ممكن.
    Reafirmando el objetivo de desarrollo convenido internacionalmente de lograr la universalidad de la enseñanza primaria, en particular que para 2015 los niños y niñas de todo el mundo puedan terminar un ciclo completo de enseñanza primaria, UN وإذ تؤكد من جديد الهدف الإنمائي المتفق عليه دوليا بتوفير التعليم الأساسي للجميع، وعلى وجه الخصوص أن يتمكن الأطفال، ذكورا وإناثا على حد سواء، في كل مكان بحلول عام 2015، من إكمال دورة كاملة من التعليم الابتدائي،
    Reafirmando el objetivo de desarrollo convenido internacionalmente de asegurar la universalidad de la enseñanza primaria y, en particular, de lograr que para 2015 los niños y las niñas de todo el mundo puedan terminar un ciclo completo de enseñanza primaria y que los niños y las niñas tengan el mismo acceso a todos los niveles de la enseñanza, UN وإذ تؤكد من جديد الهدف الإنمائي المتفق عليه دوليا المتمثل في توفير التعليم الابتدائي للجميع، وعلى وجه الخصوص أن يتسنى بحلول عام 2015 للأطفال في كل مكان، ذكورا وإناثا على حد سواء، إكمال دورة كاملة من التعليم الابتدائي، وأن تكون للأولاد والبنات فرص الوصول على قدم المساواة إلى جميع مستويات التعليم،
    La importancia del Centro para evaluar los avances registrados en la lucha por lograr el objetivo convenido internacionalmente de reducir la tasa de pérdida de diversidad biológica para 2010 quedó de relieve en la séptima reunión de la Conferencia de las partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وشدد الاجتماع السابع لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي على أهمية هذا المركز في تقييم مدى التقدم الذي يشهده تحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في التخفيف إلى حد كبير من مستوى فقدان التنوع الاحيائي بحلول عام 2010.
    A cambio de ello, los países desarrollados deben hacer acopio de la voluntad política necesaria, crear un entorno económico externo favorable, cumplir sus compromisos y adoptar medidas en relación con la erradicación de la pobreza, la ayuda financiera y el alivio de la deuda, incluido el objetivo convenido internacionalmente sobre la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي مقابل ذلك، على البلدان المتقدمة النمو أن تستجمع الإرادة السياسية اللازمة، وتخلق بيئة اقتصادية خارجية ملائمة، وتفي بالتزاماتها، وتتخذ تدابير فيما يتعلق باجتثاث الفقر، والمعونة المالية، والتخفيف من عبء الديون، بما في ذلك الهدف المتفق عليه دوليا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    iii) Iniciativas emprendidas por el IIC en apoyo a la consecución de los objetivos de desarrollo convenido internacionalmente, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio UN ' 3` مبادرات اضطلع بها المركز لدعم الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية
    En consecuencia, los Ministros instaron a los países desarrollados a que invirtieran el sentido de la tendencia descendente en materia de asistencia a los países menos adelantados y cumplieran lo antes posible el objetivo convenido internacionalmente para la asistencia oficial para el desarrollo. UN ولذلك فقد حث الوزراء البلدان المتقدمة النمو على عكس الاتجاه الانحداري للمساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا، وإلى تحقيق أهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية المتفق عليها دوليا في أقرب وقت ممكن.
    En vista del examen de la labor del Consejo que tendrá lugar en 2011, la diferencia entre el impresionante marco de normas de derechos humanos convenido internacionalmente y su aplicación es el mayor reto que enfrenta la Organización en su labor de derechos humanos. UN فقبل استعراض عمل المجلس المقرر إجراؤه في عام 2011، ما زالت الفجوة بين الإطار الجيِّد لمعايير حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا وتطبيقها تمثل أكبر تحد يواجه المنظمة في عملها في مجال حقوق الإنسان.
    También proporcionaría un marco conceptual y operacional coherente para la ordenación sostenible de los bosques y para orientar de manera efectiva en la aplicación de medidas a nivel regional, nacional e internacional destinadas a alcanzar los objetivos de política convenidos internacionalmente en relación con los bosques, incluidos los del programa de desarrollo convenido internacionalmente. UN وسيوفر أيضا إطارا مفاهيميا وتشغيليا متناسقا للإدارة المستدامة للغابات وللتوجيه الفعال لتنفيذ الإجراءات المتخذة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تحقيق أهداف السياسة العامة المتفق عليها دوليا المتعلقة بالغابات، بما فيها أهداف برنامج التنمية المتفق عليه دوليا.
    Además, se debe establecer un mecanismo convenido internacionalmente para abordar el problema de los países de ingresos medios muy endeudados que no reúnen las condiciones necesarias para que se les aplique la Iniciativa en favor de los PPME. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع آلية متفق عليها دوليا لمعالجة مشكلة البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون وغير المؤهلة طبقا لمبادرة الهيبيك.
    Por otro lado, el mundo observa aún los intentos de unos pocos que desean imponer sus propias opiniones e interpretaciones sobre la aplicación de algunos conceptos y normas que se han convenido internacionalmente. UN من ناحية أخرى، ما زال العالم يشهد محاولات من جانب قلة ترغب في فرض آرائها وتفسيراتها على تطبيق مفاهيم ومعايير معينة متفق عليها دوليا.
    29. El Comité alienta al Estado parte a que cumpla el objetivo convenido internacionalmente de destinar el 0,7% del PNB a la AOD. UN 29- تشجع اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بالهدف المتفق عليه دولياً بشأن تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    A nivel mundial, la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación es el único acuerdo universal de fuerza jurídica obligatoria que aborda de manera sistemática los problemas de la degradación del suelo y la desertificación y establece un marco convenido internacionalmente para las actividades a nivel nacional y para la cooperación regional e internacional en la lucha contra la desertificación. UN 35 - وعلى الصعيد العالمي، تشكل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الاتفاق العالمي الوحيد الملزم قانونا والذي يتصدى بشكل منهجي لتدهور الأراضي والتصحر، وهي توفر إطارا متفقا عليه دوليا فيما يتعلق بالإجراءات الوطنية وبالتعاون الإقليمي والدولي بشأن التصحر.
    Consideramos importante reafirmar todas las decisiones adoptadas en las conferencias de las Naciones Unidas, que constituyen una parte importante del marco convenido internacionalmente para el desarrollo, en el cual el alivio completo de la deuda y la terminación de la Ronda de Doha son elementos esenciales. UN ونعتبر أنه من المهم التأكيد من جديد على كل النتائج التي تتمخض عنها مؤتمرات الأمم المتحدة، التي تشكل جزءا من الإطار الإنمائي الدولي المتفق عليه والذي يمثل فيه التخفيف الشامل لعبء الديون واستكمال جولة الدوحة عنصرين إضافيين رئيسيين.
    El acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes es un objetivo de desarrollo convenido internacionalmente que figura en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, aprobada en 2000, y en el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2011-2020, que fijó la meta de duplicar la parte de las exportaciones de los países menos adelantados en 2020, a más tardar. UN والوصول إلى الأسواق بدون رسوم جمركية ولا حصص مقررة هدف إنمائي دولي متفق عليه يرد بالفعل في إعلان الأمم المتحدة للألفية الصادر في عام 2000 وفي برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً المعتمد للعقد 2011-2020. ويرمي هذا الهدف إلى مضاعفة حصة أقل البلدان نموا من الصادرات بحلول عام 2020.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد