ويكيبيديا

    "convenido por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفق عليه
        
    • وافق عليه
        
    • اتفقت عليه
        
    • اتفقت عليها
        
    • اتفق عليها
        
    • وافقت عليه
        
    • تتفق عليه
        
    • يتفق عليها
        
    • تتفق عليها
        
    • يُتفق عليه
        
    • يتفق عليه
        
    • المتفق عليها بين
        
    • متفقا عليه بين
        
    • لاتفاق توصل إليه
        
    • للترتيبات التي وافقت عليها
        
    Quisiera señalar al respecto que el régimen de seguridad que supervisa la MONUP fue convenido por las partes en su acuerdo sobre la normalización de relaciones y el Consejo de Seguridad lo ha respaldado en diversas resoluciones sobre esta cuestión. UN وأود أن أشير في هذا الصدد الى أن النظام اﻷمني الخاضع للرصد من جانب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة اتفق عليه الطرفان في اتفاق تطبيع العلاقات وأيده مجلس اﻷمن في قرارات سابقة تتعلق بهذه المسألة.
    Se aplazó el examen de la cuestión, de conformidad con lo convenido por los miembros del Consejo, hasta la siguiente sesión, cuya fecha se determinaría después de celebrar consultas. UN وأُرجئ النظر في المسألة إلى الجلسة التالية، وفقا لما اتفق عليه أعضاء المجلس، على أن يُحدد موعدها عن طريق المشاورات.
    La única solución viable es que se celebre un referéndum según lo convenido por ambas partes. UN وأضافت أن الحل الناجع الوحيد يكمن في تنظيم استفتاء مثلما وافق عليه الطرفان.
    El programa de destrucción de la Federación de Rusia, después de retrasos iniciales, se está cumpliendo de conformidad con las prórrogas de los plazos establecidos por la Convención y según lo convenido por los Estados Partes. UN وبرنامج تدمير الأسلحة الكيميائية في الاتحاد الروسي، بعد أن واجه بعض التأخير في بداياته، يسير الآن وفقا لتمديدات المواعيد النهائية المقررة في الاتفاقية، على نحو ما اتفقت عليه الدول الأطراف.
    El plan de acción común convenido por ambos grupos se integrará en un plan de acción conjunto de mayor alcance. UN وسوف تدمج خطة العمل المشتركة التي اتفقت عليها المجموعتان في خطة العمل المشتركة الأعم.
    El proyecto de resolución no afecta en modo alguno al mandato convenido por los miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en Doha. UN وأضافت أن مشروع القرار لا يؤثر بأي حال على الولاية التي اتفق عليها أعضاء منظمة التجارة العالمية في الدوحة.
    En 2001 entró en vigor el nuevo Régimen Común sobre derechos de propiedad intelectual convenido por la Comisión de la Comunidad Andina. UN وفي عام 2001، بدأ نفاذ النظام الموحد المعني بحقوق الملكية الثقافية الذي وافقت عليه لجنة جماعة الأنديز.
    Formulación de un programa legislativo mutuamente convenido por el ejecutivo y el Parlamento, sobre la base de la concertación de un acuerdo político UN صياغة جدول أعمال تشريعي تتفق عليه السلطة التنفيذية والبرلمان، استنادا إلى اتفاق سياسي يتم وضعه
    El informe no contribuye a las perspectivas de entablar ese diálogo, sino que lamentablemente se yergue en oposición al marco convenido por las partes y la comunidad internacional para resolver el conflicto. UN إن التقرير لا يسهم في إتاحة الفرص أمام هذا الحوار، ولكنه يقف للأسف في تعارض مع الإطار الذي اتفق عليه الطرفان والمجتمع الدولي للتوصل إلى حل للصراع.
    Si los sectores involucrados no se pusieran de acuerdo, será la cartera laboral la que establecerá esas condiciones, pudiendo también observar lo convenido por las partes, si entendiera que éstos pueden resultar insuficientes o inadecuados. UN وإذا فشلت القطاعات المعنية في التوصل إلى اتفاق، يكون لوزارة العمل أن تحدد هذه الشروط، ويجوز لها أيضا أن ترصد ما تم الاتفاق عليه بين اﻷطراف، إذا رئي أن ما اتفق عليه قد يكون غير كاف أو غير ملائم.
    10. Subraya la necesidad de acelerar los programas de reintegración de los ex combatientes de ambas partes, de conformidad con el calendario convenido por las partes; UN " ١٠ - يؤكد الحاجة إلى التعجيل ببرامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين من كلا الجانبين طبقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان؛
    Reproduce el cuadro de estaciones sismológicas de la red primaria tal como fue convenido por los expertos y refrendado de manera preliminar por el Comité ad hoc a finales del período de sesiones de 1995 de la Conferencia. UN هذا الجدول مستنسخ عن جدول محطات الرصد السيزمي التابعة للشبكة الرئيسية على نحو ما اتفق عليه الخبراء وما أقرته اللجنة المخصصة على أساس أولي في أواخر دورة المؤتمر لعام ٥٩٩١.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituye el marco apropiado y convenido por la comunidad internacional para eliminar esa amenaza. UN وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الإطار المناسب الذي وافق عليه المجتمع الدولي من أجل التصدي لهذا الخطر.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares constituye el marco apropiado y convenido por la comunidad internacional para eliminar esa amenaza. UN وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الإطار المناسب الذي وافق عليه المجتمع الدولي من أجل التصدي لهذا الخطر.
    La Presidenta recibió el mandato de preparar un proyecto de declaración basado en un esquema convenido por el Comité y de encargarse también, junto con la secretaría, de revisar los proyectos de estrategia de política global y de plan de acción mundial que se habían elaborado durante el período de sesiones. UN وأنيط بالرئيس إعداد مشروع الإعلان بالاستناد إلى موجز اتفقت عليه اللجنة، وبأن يتعاون أيضاً مع الأمانة في تنقيح مشروعي الاستراتيجية الجامعة للسياسات وخطة العمل العالمية اللذين وضعا خلال الدورة.
    A pesar de todos sus defectos, el plan de solución convenido por las partes en el problema del Sáhara Occidental, bajo los auspicios de esta Organización, sigue siendo la mejor alternativa para alcanzar una solución duradera en beneficio del pueblo del Sáhara. UN وعلى الرغم من جميع نواقص خطة التسوية التي اتفقت عليها أطراف مشكلة الصحراء الغربية، تحت رعاية هذه المنظمة، فإنها لا تزال أفضل خيار للسعي إلى إيجاد حل دائم يخدم مصلحة الشعب الصحراوي.
    En cuanto a la movilización de recursos, el proceso ampliado de llamamientos unificados, convenido por el Secretario General Adjunto del Departamentos de Asuntos Humanitarios y el Administrador, fomentaría el proceso de movilización de recursos. UN وفيما يتعلق بتعبئة الموارد ذكر أن توسيع عملية النداء الموحد التي اتفق عليها وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية والمدير يعزز عملية تعبئة الموارد.
    Apoyamos el proyecto de tratado convenido por esos países. UN وتدعم مشروع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وهو مشروع وافقت عليه هذه البلدان.
    En las esferas económica y social eso significa que, en última instancia, la reforma institucional necesita un marco de formulación de una política convenido por todos los Estados Miembros y respaldado por recursos suficientes. UN وهذا يعني في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أن اﻹصلاح المؤسسي يتطلب في نهاية المطاف إطارا للسياسات العامة اﻹنمائية تتفق عليه جميع الدول اﻷطراف وتدعمه موارد كافية.
    La comisión concluirá sus labores dentro del período convenido por las partes. UN تنتهي اللجنة من أعمالها في الفترة التي يتفق عليها الطرفان.
    Basta con una sola Declaración para los envíos incluidos en un período determinado de tiempo no superior a un año, u otro período de tiempo convenido por las partes interesadas. UN ويكفي بيان واحد لشحنات تتم خلال فترة زمنية محددة أقصاها سنة أو أي فترة زمنية تتفق عليها الأطراف المشاركة.
    b) Garantizar que esas tecnologías, conocimientos, experiencia y prácticas estén adecuadamente protegidos y que las poblaciones locales se beneficien directamente, de manera equitativa y según lo convenido por mutuo acuerdo, de cualquier uso comercial que se haga de ellos o de cualquier otra innovación tecnológica resultante; UN )ب( أن تكفل حماية هذه التكنولوجيات والمعارف والدراية العملية والممارسات على نحو ملائم وتكفل استفادة السكان المحليين بصورة مباشرة، على أساس منصف وعلى النحو الذي يُتفق عليه بصورة متبادلة، استفادة مباشرة من أي استخدام تجاري لها أو من أي تطوير تكنولوجي مستمد منها؛
    A su vez, esto dependerá de las necesidades de personal inherentes al programa de trabajo convenido por la Conferencia de las Partes. UN وهذا بدوره سيعتمد على الاحتياجات من الموظفين لبرنامج عمل يتفق عليه مؤتمر اﻷطراف.
    15. Hasta la fecha, 26 Estados partes han actuado, en general, de manera conforme al proceso convenido por los Estados partes en la REP7. UN 15- وحتى هذه اللحظة، تصرفت 26 دولة طرفاً تصرفاً ينسجم عموماً مع العملية المتفق عليها بين الدول الأطراف في الاجتماع السابع.
    El presente documento no expone la posición de la delegación de Suecia ni constituye tampoco un texto convenido por las delegaciones. UN ليس في هذه الورقة ما يمثل الموقف الوطني لوفد السويد، أو يمثل نصا متفقا عليه بين الوفود.
    De conformidad con lo convenido por el Consejo en 1982 (véanse E/1982/SR.54 y 58), los diez miembros se elegirán de conformidad con la distribución siguiente: UN 3 - وطبقا لاتفاق توصل إليه المجلس في عام 1982 (انظر E/1982/SR.54 و 58)، يجب انتخاب الأعضاء العشرة وفقا للنمط التالي:
    Preparó el informe el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible de las Naciones Unidas en su calidad de jefe de proyecto para el capítulo 3 del Programa 21, con arreglo a lo convenido por el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible en su cuarto período de sesiones. UN وقد قامت إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة بإعداد هذا التقرير بوصفها مديرة المهام التي ينص عليها الفصل ٣ من جدول أعمال القرن ٢١، وفقا للترتيبات التي وافقت عليها اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الرابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد