Una nueva actividad consistirá en seleccionar y reunir datos de indicadores relativos a los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. | UN | وسيشمل المجال الجديد للأنشطة انتقاء وجمع بيانات عن مؤشرات تتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
En tal sentido, nos comprometemos a transformar la cooperación Sur-Sur en un instrumento eficiente que contribuya al logro de los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. | UN | وفي هذا الصدد سنجهد لنجعل من التعاون بين بلدان الجنوب أداة فعالة تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Sistemas de información para aplicar la Declaración del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional | UN | 1 - نظم المعلومات التي تدعم تنفيذ إعلان الألفية وغيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Es fundamental adoptar medidas en determinadas esferas críticas para lograr esas metas, definidas en los objetivos de desarrollo del Milenio, que, a su vez, constituyen la expresión más patente y concreta de los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. | UN | ويجب تنفيذ أعمال في بعض المجالات الحاسمة لتحقيق تلك الأهداف، كما وردت في الأهداف الإنمائية للألفية، التي تمثل التعبيرات الأكثر وضوحاً وتحديداً للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Las evaluaciones internacionales y nacionales de los recursos forestales deben tener en cuenta los criterios e indicadores adecuados convenidos en el plano internacional, regional, subregional y nacional para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ٨٣ - وينبغي أن تراعى تماما في التقييمات الدولية والوطنية المعايير والمؤشرات الملائمة المتفق عليها على الصعيد الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي والوطني لﻹدارة المستدامة للغابات. |
Sistemas de información para aplicar la Declaración del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional | UN | نظم المعلومات التي تدعم تنفيذ إعلان الألفية وغيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
El Presidente del Grupo de los 77 y China, el Ministro de Estado de Jamaica, ha establecido los principales elementos y las medidas concretas que los países en desarrollo consideran como elementos esenciales en la hoja de ruta para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. | UN | وقد حدد رئيس مجموعة الـ 77 والصين، وزير الدولة في جامايكا، عناصر رئيسية وإجراءات ملموسة ترى البلدان النامية أنها عناصر أساسية لخريطة طريق لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
* Objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | * الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |
* Objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | * الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
También reunirá a los países en desarrollo y a sus asociados para examinar estrategias Sur-Sur para promover los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وستجمع الوحدة أيضا البلدان النامية وشركاءها لمناقشة استراتيجيات بلدان الجنوب لتعزيز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Consejo Económico y Social, como principal órgano del sistema las Naciones Unidas dedicado a promover el desarrollo económico y social, posee ventajas especiales por lo que se refiere a impulsar la aplicación de objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. | UN | وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفه الجهاز الرئيس المكلّف بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ميزة خاصة حين يدفع باتجاه تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
No podemos sino reconocer que los países que han sufrido conflictos enfrentan enormes desafíos que tienen que superar si se quiere alcanzar, de manera oportuna, los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. | UN | ولا يسعنا سوى أن نسلم بأن البلدان التي عانت من الصراعات تواجه تحديات كبيرة يجب التصدي لها إذا أريد للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أن تتحقق بالصورة الملائمة. |
El Departamento también está abordando sus funciones de cooperación técnica considerándolas un componente de su programa de trabajo con el objetivo general de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. | UN | كما تتعامل الإدارة مع مهامها المتعلقة بالتعاون التقني كجزء لا يتجزأ من برنامج عملها بهدف عام هو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Este plan determina las estrategias y las posibles funciones y medidas que adoptará el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en el plano nacional para promover el logro de los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. | UN | وهي تحدد الاستراتيجية والأدوار والإجراءات المحتملة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري دعما لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Si bien en la actualidad existe un paréntesis en la celebración de conferencias aún no se ha realizado cabalmente, la tarea de integrar los programas convenidos en el plano internacional en las políticas y prácticas de cada país. | UN | ٢ - وفي حين تتوقف المؤتمرات في الوقت الراهن، فإن مهمة إدماج البرامج المتفق عليها دوليا في السياسات وخطط العمل الوطنية لم تُنجز تماما بعد. |
En el plano nacional, el Gobierno es el principal responsable de formular y aplicar la estrategia nacional de desarrollo y de fijar prioridades que tengan en cuenta los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. | UN | 5 - وعلى الصعيد القطري، تقع المسؤولية الأساسية على عاتق الحكومة فيما يتعلق بوضع استراتيجية إنمائية وطنية وتنفيذها وفي تحديد الأولويات، مع مراعاة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
El objetivo principal de esta evaluación sería individualizar y evaluar los criterios aplicados actualmente por las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas existentes para reunir, analizar e intercambiar información sobre la aplicación de la Declaración del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional. | UN | سيكون الهدف الرئيسي لهذا التقييم تحديد وتقييم النهج الحالي المتبع في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة النشطة في مجال جمع وتحليل وتقاسم المعلومات بشأن تنفيذ إعلان الألفية وغيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Sólo si impulsamos la voluntad política mediante alianzas y convertimos el consenso y los compromisos en acciones podremos alcanzar en todo el mundo los objetivos de desarrollo convenidos en el plano internacional, como los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا يمكننا النجاح في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا على الصعيد العالمي، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، إلا بتعزيز الإرادة السياسية من خلال إقامة الشراكات وتحويل توافق الآراء والالتزامات إلى أعمال. |
La educación es un derecho humano que es fundamental para la realización de muchos otros derechos humanos, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos y compromisos convenidos en el plano internacional. | UN | التعليم هو أحد حقوق الإنسان التي تعد أساسية لإعمال حقوق عديدة أخرى من حقوق الإنسان ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً. |
Deberían establecerse arreglos adecuados y efectivos a fin de prestar un mayor apoyo a las organizaciones regionales y subregionales, incluso a las comisiones regionales, teniendo en cuenta el papel que esos organismos cumplen en el logro de los objetivos del desarrollo sostenible convenidos en el plano internacional. | UN | ٧٦ - ولا بد من وضع ترتيبات ملائمة وفعالة لتحسين الدعم المقدم إلى المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، بما في ذلك الدعم المقدم إلى اللجان اﻹقليمية، أخذا في الحسبان الدور الذي تقوم به هذه الهيئات في تحقيق أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها على الصعيد الدولي. |
A su juicio, las excepciones incluirán la adopción de medidas coercitivas como parte de un mecanismo de aplicación incorporado en regímenes e instrumentos convenidos en el plano internacional. | UN | وتبعا لهذا الرأي تتصل الاستثناءات باستخدام التدابير الاقتصادية القسرية كجزء من آليات لﻹنفاذ تندرج ضمن صكوك وأنظمة متفق عليها دوليا. |