ويكيبيديا

    "convenidos para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتفق عليها بشأن
        
    • المتفق عليها لعام
        
    • المتَّفق عليها
        
    • المتفَّق عليها
        
    • المتفق عليها فيما يتعلق
        
    • اتفق عليه لتحقيق
        
    • المتفَّق عليه
        
    • المتفق عليها بخصوص
        
    • متفق عليها بشأن
        
    • متفق عليها من أجل
        
    Esta indemnización se hará efectiva en montos y períodos idénticos a los convenidos para el salario en el contrato de trabajo. UN ويحدد مبلغ التعويض وفترات الدفع حسب الشروط المتفق عليها بشأن الأجر في عقد العمل.
    A este respecto, se han alcanzado progresos rápidos con la aprobación por el Gobierno croata, el 24 de abril de 1997, de los Procedimientos convenidos para el Retorno. UN وفي هذا الصدد تحقق تقدم سريع في هذا المجال باعتماد الحكومة الكرواتية في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧، اﻹجراءات المتفق عليها بشأن العودة.
    14. Subraya también la necesidad de que ambas partes apliquen cabalmente el memorando de entendimiento de Sharm El-Sheikh y el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah; UN 14 - تشدد أيضا على ضرورة قيام الطرفين بالتنفيذ الكامل لتفاهمات شرم الشيخ والاتفاق المتعلق بالتنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، المؤرخَين 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2005؛
    Categorías de usos críticos convenidos para 2014 (toneladas métricas) UN فئات الاستخدامات الحرجة المتفق عليها لعام 2014
    37. En varios exámenes de países, resultó necesario traducir los proyectos de informe sobre los respectivos exámenes y sus resúmenes a los idiomas de trabajo convenidos para el examen, aunque en las directrices no figuraba disposición alguna sobre el tiempo adicional necesario. UN 37- وقد تبين في عدة استعراضات قُطرية أنَّ ترجمة مشاريع تقارير الاستعراض القُطرية والخلاصات الوافية إلى لغات العمل المتَّفق عليها كانت ضرورية، رغم أنَّ المبادئ التوجيهية لم تتضمن أحكاما تحدد الوقت الإضافي اللازم لذلك.
    Las Naciones Unidas deberán mantener en estado de funcionamiento operacional al menos un 90% del número de vehículos convenidos para cada subcategoría. UN ويتعيَّن أن تحافظ الأمم المتحدة على صلاحية المركبة للعمل على الأقل بنسبة 90 في المائة من الكمية المتفَّق عليها في الفئة الفرعية للمركَبات.
    14. Subraya también la necesidad de que ambas partes apliquen cabalmente el memorando de entendimiento de Sharm ElSheikh y el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah; UN 14 - تؤكد أيضا ضرورة قيام الطرفين بالتنفيذ الكامل لتفاهمات شرم الشيخ واتفاق التنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح؛
    14. Subraya también la necesidad de que ambas partes apliquen cabalmente el memorando de entendimiento de Sharm El Sheikh y el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah; UN " 14 - تؤكد أيضا ضرورة قيام الطرفين بالتنفيذ الكامل لتفاهمات شرم الشيخ واتفاق التنقل والعبور والمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح؛
    De conformidad con las directrices del UNICEF relativas a la asistencia en efectivo a los gobiernos, las oficinas locales deberían describir los procedimientos convenidos para solicitar, recibir, contabilizar y supervisar ese tipo de asistencia en el plan general de operaciones o en un documento dirigido al gobierno pertinente. UN 115 - ووفقا لمبادئ اليونيسيف التوجيهية بشأن المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات، ينبغي أن تضع المكاتب الميدانية مجملا للإجراءات المتفق عليها بشأن طلب المساعدة النقدية واستلامها ومحاسبتها ورصدها في الخطة الرئيسية للعمليات أو في وثيقة كتابية موجهة إلى الحكومة.
    Destacando también la necesidad de que se apliquen plenamente el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah, de 15 de noviembre de 2005, para que la población civil palestina se pueda desplazar por la Franja de Gaza, entrar en ella y salir de ella libremente, UN وإذ تشدد أيضا على ضرورة التنفيذ الكامل للاتفاق المتعلق بالتنقل والعبور وللمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، المؤرخَين 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وذلك للسماح بحرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه،
    Destacando también la necesidad de que se apliquen plenamente el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah, de 15 de noviembre de 2005, para que la población civil palestina se pueda desplazar por la Franja de Gaza, entrar en ella y salir de ella libremente, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور وللمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، المؤرخين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وذلك للسماح بحرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه،
    Destacando también la necesidad de que se apliquen plenamente el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah, de 15 de noviembre de 2005, para que la población civil palestina se pueda desplazar por la Franja de Gaza, entrar en ella y salir de ella libremente, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور وللمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، المؤرخين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، للسماح بحرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه،
    Destacando también la necesidad de que se apliquen plenamente el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah, de 15 de noviembre de 2005, para que la población civil palestina se pueda desplazar por la Franja de Gaza, entrar en ella y salir de ella libremente, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور وللمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح، المؤرخين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، للسماح بحرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه،
    Destacando también la necesidad de que se apliquen plenamente el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso y los Principios convenidos para el cruce de Rafah, ambos de fecha 15 de noviembre de 2005, para que la población civil palestina se pueda desplazar por la Franja de Gaza, entrar en ella y salir de ella libremente, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور وللمبادئ المتفق عليها بشأن معبر رفح المؤرخين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، للسماح بحرية التنقل للسكان المدنيين الفلسطينيين داخل قطاع غزة والدخول إليه والخروج منه،
    Categorías de usos críticos convenidos para 2015 UN فئات الاستخدامات الحرجة المتفق عليها لعام 2015
    Cuadro A. Categorías de usos críticos convenidos para 2007 (toneladas métricas) UN الجدول ألف- فئات الاستخدامات الحرجة المتفق عليها لعام 2007 (بالأطنان المترية)
    32. En varios exámenes de países resultó necesario traducir los proyectos de informe sobre los respectivos exámenes y sus resúmenes a los idiomas de trabajo convenidos para el examen, aunque en las directrices no figuraba ninguna disposición sobre el tiempo suplementario que se requería. UN 32- وقد تبيَّن في عدّة استعراضات قُطرية أنَّ ترجمة مشاريع تقارير الاستعراض القُطرية والخلاصات الوافية إلى لغات العمل المتَّفق عليها كانت ضرورية، مع أنَّ المبادئ التوجيهية لم تتضمَّن أحكاماً تحدِّد الوقت الإضافي اللازم لذلك.
    Las Naciones Unidas deberán mantener en estado de funcionamiento operacional al menos un 90% del número de vehículos convenidos para cada subcategoría. UN ويتعيَّن أن تحافظ الأمم المتحدة على صلاحية المركبة للعمل على الأقل بنسبة 90 في المائة من الكمية المتفَّق عليها في الفئة الفرعية للمركَبات.
    Para acrecentar la aplicación y eficacia de la Convención y fortalecer todavía más su autoridad, es importante, entre otras medidas, ampliar la participación internacional en las medidas de fomento de la confianza y los procedimientos convenidos para consultas que se acordaron en la Segunda y Tercera Conferencias de Examen de la Convención. UN ومن أجل زيادة تطبيق وفعالية هذه الاتفاقية وزيادة تعزيز سلطتها بقدر أكبر، فإن من المهم، في جملة تدابير، توسيع نطاق المشاركة الدولية في تدابير تشجيع الثقة واﻹجراءات المتفق عليها فيما يتعلق بالمشاورات التي اُتفق عليها في المؤتمرين الثاني والثالث لاستعراض الاتفاقية.
    Los estados se ajustan al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del Tribunal y son acordes con los formatos convenidos para la armonización de las cuentas de los organismos y organizaciones del Sistema Común de las Naciones Unidas. UN وقد تم إعداد البيانات بما يتفق والنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة. كما أنها معروضة بالشكل الذي اتفق عليه لتحقيق التجانس فيما بين حسابات وكالات ومؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة.
    El proceso servirá también para determinar, en caso de que no se haya cumplido un criterio mínimo de cantidad o calidad de material y de servicios, qué medidas correctivas se habrán de adoptar, incluido el ajuste a los requisitos convenidos para tener derecho a reembolso. UN وهذه العملية تمكِّن أيضاً، حيث لم يحدَّد معيار أدنى لكمية المواد والخدمات ولنوعيتها، من اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة، بما يشمل التكييف مع استحقاق التسديد المتفَّق عليه.
    119. Se convino en que se reflejaran asimismo en el proyecto de recomendación 233, los cambios convenidos para el proyecto de recomendación 232. UN 119- اتفق على أن التغييرات المتفق عليها بخصوص مشروع التوصية 232 ينبغي أن تُراعى أيضا في مشروع التوصية 233.
    Tal es el propósito de la Recomendación 1, que propone planes convenidos para la realización de la supervisión interna en cada una de las organizaciones del sistema. UN وهذا هو الغرض من التوصية رقم ١ التي تدعو إلى خطط متفق عليها بشأن أداء المراقبة الداخلية في كل من مؤسسات المنظومة.
    Utilizando métodos convenidos para la identificación de ojivas, se confirmó que las conclusiones del equipo habían sido correctas. UN وباتباع منهجيات متفق عليها من أجل التعرف على الرؤوس الحربية، تبينت صحة استنتاجات الفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد