ويكيبيديا

    "convenio de ginebra de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاقية جنيف لعام
        
    • لاتفاقية جنيف لعام
        
    • اتفاقية جنيف المؤرخة
        
    • ﻻتفاقيات جنيف لعام
        
    • باتفاقية جنيف لعام
        
    Es, pues, evidente que el Gobierno de Eritrea hace caso omiso del Convenio de Ginebra de 1949 y de sus dos protocolos adicionales, así como del derecho internacional. UN وعليه، يتضح أن حكومة إريتريا تتجاهل اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكوليها اﻹضافيين، والقانون الدولي كذلك.
    Por consiguiente, es responsabilidad de todos nosotros hacer que Israel cumpla las disposiciones del Convenio de Ginebra de 1949. UN وبالتالي من مسؤوليتنا الجماعية أن نكفل التزام إسرائيل بأحكام اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩.
    La India no tiene una ley de refugiados y no es signatario del Convenio de Ginebra de 1951 ni del Protocolo de 1967. UN وليس لدى الهند قانون بشأن اللاجئين وهي لم توقع اتفاقية جنيف لعام 1951 وبروتوكول عام 1967.
    Invitaron a los Estados que todavía no lo han hecho a que ratifiquen o se adhieran a los dos Protocolos adicionales del Convenio de Ginebra de 1949. UN وطالبوا الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكولين اﻹضافيين لاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ أو تنضم إليهما بأن تبادر إلى ذلك.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno instaron a los dirigentes de las facciones y a los combatientes a que acataran las disposiciones del Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1994 y los Protocolos anexos, así como la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وطلب رؤساء الدول والحكومات من قادة الفصائل والمحاربين التابعين لهم التعهد بالتقيد ببنود اتفاقية جنيف المؤرخة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، والبروتوكولات المرفقة بها، وكذلك باتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل.
    En 1995 se intensificaron las conversaciones entre los Estados miembros de la Unión Europea sobre la cuestión de la armonización del artículo 1 A del Convenio de Ginebra de 1951, tema que constituye un elemento fundamental del mandato del ACNUR. UN وخلال عام ١٩٩٥، كثفت المناقشات بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي على مسألة تحقيق الاتساق فيما يتعلق بالمادة ١ ألف من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١، وهي مسألة تمس جوهر ولاية المفوضية ذاته.
    Sin embargo, no tiene derecho a revocar la ciudadanía de sus nacionales; además, el Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra prohíbe específicamente las transferencias forzadas individuales o en masa y las deportaciones. UN بيد أنها لا تملك مطلقا الحق في سحب جنسية مواطنيها، فضلا عن أن اتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية المدنييـن وقت الحرب تمنـع، بصفة محـددة، عمليات النقل واﻹبعاد القسريين لﻷفراد أو الجماعات.
    El artículo 27 del Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra considera la violencia contra la mujer como un " atentado al honor " y no como un delito de violencia. UN وتعامل المادة ٧٢ من اتفاقية جنيف لعام ٩٤٩١ المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب العنف ضد المرأة بوصفه جريمة شرف بدلا من معاملته كجريمة عنف.
    El Memorando contiene la misma definición de refugiado que figura en el artículo 1 del Convenio de Ginebra de 1951, que confirma el principio de no devolución respecto a los ciudadanos de terceros países que han sido reconocidos como refugiados por el ACNUR. UN ويرد في المذكرة نفس تعريف اللاجئين الموجود في المادة ١ من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١، الذي يؤكد مبدأ عدم اﻹعادة فيما يتعلق بمواطني بلد ثالث الذين تم الاعتراف بهم كلاجئين من قبل المفوضية.
    1. Han cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad según la definición que de tales crímenes se da en el Convenio de Ginebra de 1951. UN 1 - ارتكاب جريمة بحق السلام أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951.
    a) Ha cometido un crimen contra la paz, un crimen de guerra o un crimen de lesa humanidad, según se los define en el Convenio de Ginebra de 1951, UN `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛
    En el Convenio de Ginebra de 1949 y sus Protocolos de 1977 y en la Convención sobre los Derechos del Niño se prevén los siguientes procedimientos: UN 23 - تنص اتفاقية جنيف لعام 1949 والبروتوكولات الملحقة بها لعام 1977 واتفاقية حقوق الطفل على الإجراءات التالية:
    Muchas de ellas tenían el estatuto de refugiada en virtud del Convenio de Ginebra de 1951 relativo a dicha condición, mientras que otras contaban con el estatuto de refugiada de facto, concedido al margen del Convenio de 1951. UN وأشارت إلى أن النساء يتمتعن بمركز اللاجئ بموجب اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين. والعديد من الأخريات يتمتعن بحكم الواقع بمركز اللاجئ خارج نطاق اتفاقية عام 1951.
    El Iraq ha cooperado y sigue cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja, por considerar que se trata de una parte internacional neutral, y con los Estados que tienen casos de personas desaparecidas, con lo cual cumple las obligaciones estipuladas en el Convenio de Ginebra de 1949. UN مع العرض أن العراق قد تعاون ولا يزال مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر باعتبارها طرفا دوليا محايدا ومع الدول التي لديها ملفات للمفقودين من أجل تنفيذ الالتزامات المحددة في اتفاقية جنيف لعام 1949.
    · Una mejor protección de los refugiados, al agrupar los múltiples motivos de protección, que amplían los enunciados en el Convenio de Ginebra de 1951 y que permiten una tramitación ágil y equitativa de las solicitudes de protección presentadas por los refugiados que se encuentran en el Canadá. UN :: وتعزيز حماية اللاجئين من خلال تدعيم أسس متعددة للحماية يتجاوز نطاقها اتفاقية جنيف لعام 1951، وضمان معالجة مطالبات اللاجئين المتعلقة بالحماية والمقدمة في كندا معالجةً عاجلة ومنصفة؛
    La agresión constituye, sobre todo, una clara y flagrante violación de las disposiciones pertinentes del Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, y contraviene las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وعلى وجـه التحديد، يـُـعد ذلك خرقا واضحا ولا لبس فيه للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيـين في وقت الحرب، ويتعارض مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلــة.
    La creación del Comité Internacional de la Cruz Roja y la aprobación del Convenio de Ginebra de 1864 tuvieron su origen en la preocupación mostrada por la protección de las personas heridas en campaña durante los conflictos armados. UN وقد جاء إنشاء لجنة الصليب الأحمر الدولية واعتماد اتفاقية جنيف لعام 1864 نتيجة للشواغل التي أُثيرت بشأن حماية الجرحى في الميدان في أثناء الصراع المسلح.
    Con posterioridad a esos hechos, se produjo una ola de asesinatos y de opresión, que dio lugar a la muerte de inocentes, incluidas mujeres y niños, lo que constituye una violación manifiesta del Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra. UN وعقب هذه الحوادث عمَّت موجة من أعمال القتل المتعمد وأعمال القمع، لقي فيها أشخاص أبرياء حتفهم، ومن بينهم نساء وأطفال، وفي هذا انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف لعام 1949، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب.
    También es muy importante que Israel respete la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en el sentido de desmantelar el muro existente y cumplir con el Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN ومن المهم جدا أيضا أن تحترم إسرائيل فتوى محكمة العدل الدولية التي قضت بتفكيك الجدار العازل القائم والامتثال لاتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Por su parte, el Senegal subraya que es imperiosamente necesario que se apliquen de forma cabal y a la mayor brevedad las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General relativas a la cuestión palestina, así como las disposiciones del Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949. UN وأضاف أن السنغال تؤكد من جانبها الضرورة الملحة للتعجيل بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة بالقضية الفلسطينية، وكذلك تنفيذ اتفاقية جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    En las situaciones de conflicto el Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra y los Protocolos adicionales de 1977 adquieren particular importancia entre los instrumentos jurídicos disponibles. UN وفي حالات المنازعات، يكتسي البروتوكول الملحق باتفاقية جنيف لعام ٩٤٩١ بشأن حماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب، والبروتوكولان الاضافيان لعام ٧٧٩١، أهمية خاصة ضمن اﻷدوات القانونية المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد