El Reino Unido firmó el Convenio en enero de 1994 y tiene intención de ratificarlo tan pronto como se adopten las oportunas disposiciones legisltivas. | UN | ووقعت المملكة المتحدة على اﻹتفاقية في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، وتنوي التصديق عليها فور إعداد التشريع اللازم. |
También pidió al Gobierno que especificara el grado en que se había aplicado el Convenio en relación con ese tipo de trabajo. | UN | وطلبت كذلك من الحكومة بيان مدى إعمال الاتفاقية فيما يتعلق بهذه الفئة من فئات العمل. |
Greenpeace ha colaborado en la aplicación del Convenio mediante su enlace con la secretaría del Convenio en relación con envíos ilegales de desechos peligrosos. | UN | وقد ساعدت غرين بيس في إنفاذ هذا الحظر عن طريق الارتباط مع أمانة الاتفاقية فيما يتعلق بالشحنات غير القانونية للنفايات الخطرة. |
La mayoría de los habitantes de Palau habían respaldado claramente el Convenio en todos los plebiscitos celebrados hasta la fecha. | UN | فقد أيدت أغلبية البالاويين بوضوح الاتفاق في كل استطلاع للرأي جرى الى حد اﻵن. |
Iniciado el proyecto regional sobre el mercurio en América Latina por medio del Centro Regional del Convenio en Uruguay. | UN | استهلال مشروع إقليمي بشأن الزئبق في أمريكا اللاتينية وذلك عبر مركز تنسيق اتفاقية بازل في أوروغواي. |
Se convino en que el Comité elaborase directrices en el marco del proyecto de Convenio en sus propias reuniones y mediante grupos de trabajo y por correspondencia establecidos según fuese necesario, y no bajo los auspicios del Grupo de Trabajo mixto de la OIT, la OMI y el Convenio de Basilea. | UN | واتفق على أن تقوم اللجنة بوضع مبادئ توجيهية لمشروع الاتفاقية أثناء الاجتماعات التي ستعقدها ومن خلال الفريق العامل وفريق المراسلة اللذان سيتم تشكيلهما، إذا اقتضت الضرورة ذلك، ولكن ليس تحت إشراف الفريق العامل المشترك بين منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية واتفاقية بازل. |
En el artículo 15 se mantiene expresamente esta reserva y se confiere al Secretario de Estado la facultad de formular nuevas reservas al Convenio en nombre del Reino Unido en el futuro. | UN | والمادة 15 تساند هذا التحفظ صراحة وتنيط بوزير الدولة سلطة تعيين تحفظات أخرى على الاتفاقية قد تقوم المملكة المتحدة بإدخالها في المستقبل. |
En 2005, la secretaría se puso en contacto con una amplia gama de organizaciones, les facilitó una copia de la carpeta de documentos informativos y les alentó a determinar oportunidades para incluir el Convenio en los aspectos pertinentes de su labor. | UN | فقد قامت الأمانة في عام 2005 بالاتصال بعدد كبير من المنظمات وقدمت لها نسخة من المجموعة المرجعية وشجعتها على تحديد فرص إدراج الاتفاقية ضمن الجوانب الوثيقة الصلة في أعمالها. |
En el caso del Convenio Europeo de Derechos Humanos se siguió este enfoque desde el principio, cuando se firmó el Convenio en 1951, hasta que entró en vigor la Ley de derechos humanos de 1998, en 2000. | UN | وفي الحالة المتعلقة بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، اتُّبع هذا النهج في بادئ الأمر منذ التوقيع على هذه الاتفاقية عام 1951 وحتى عام 2000 مع بدء سريان مفعول قانون حقوق الإنسان لعام 1998. |
Se puede obtener más información sobre el mecanismo de examen del cumplimiento del Convenio en: www.unece.org/env/pp/compliance.htm. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن آلية استعراض الامتثال بموجب الاتفاقية في الموقع التالي: < www.unece.org/env/pp/compliance.htm > . |
Han rechazado asimismo el arbitraje previsto en el Convenio en caso de desacuerdo sobre su interpretación o aplicación, por lo que la Jamahiriya Árabe Libia se ve obligada a remitir el caso a la Corte Internacional de Justicia (CIJ). | UN | كما رفضتا اللجوء إلى التحكيم الذي تنص عليه تلك الاتفاقية في حالة الخلاف على تفسير أو تطبيق أحكامها، مما اضطرت معه الجماهيرية العربية الليبية إلى إحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية. |