Además, se ha adherido a la mayoría de los convenios internacionales sobre el terrorismo y ha firmado la Convención árabe sobre la represión del terrorismo. | UN | وانضمت أيضا إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب ووقعت الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب. |
Se han producido varias novedades con posterioridad al informe inicial de Israel relativo a la situación de los convenios internacionales sobre terrorismo: | UN | يمكن تقديم عدد من المعلومات التكميلية لتقرير إسرائيل المبدئـي فيما يتصل بحالة الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب: |
Uganda ha firmado y ratificado todos los convenios de las Naciones Unidas y demás convenios internacionales sobre el terrorismo, inclusive los de la Unión Africana y otros tratados regionales. | UN | قامت أوغندا بالتوقيع والتصديق على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة وغيرها من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب، بما في ذلك معاهدات الاتحاد الأفريقي وغيرها من المعاهدات الإقليمية. |
Ayuda a los países a cumplir las obligaciones previstas en convenios internacionales sobre seguridad de los productos químicos | UN | تساعد البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية بشأن السلامة الكيميائية |
A ese respecto, la aplicación de los convenios internacionales sobre los derechos de la mujer constituye la base de las medidas propuestas en esa esfera. | UN | وفي هذا الصدد، يوفر تنفيذ الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق المرأة الأساس للإجراءات المقترحة التي تحمي حقوق المرأة. |
La Comisión de Expertos tomó nota asimismo de que el Gobierno estaba considerando seriamente la posibilidad de ratificar varios convenios internacionales sobre trabajadores migratorios. | UN | ولاحظت لجنة الخبراء كذلك أن الحكومة كانت تدرس جديا امكانية تصديق عدة اتفاقيات دولية تتعلق بالعمال المهاجرين. |
La UNESCO contribuía también a sentar la base de acuerdos y convenios internacionales sobre diversas cuestiones culturales. | UN | وتساعد اليونسكو أيضاً في إنشاء قاعدة للاتفاقات الدولية والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمختلف القضايا الثقافية. |
La Arabia Saudita también está involucrada positivamente en los esfuerzos mundiales para proteger el medio ambiente, habiendo firmado los convenios internacionales sobre el tema, incluido el Protocolo de Kyoto. | UN | وتشارك المملكة العربية السعودية على نحو إيجابي أيضا في الجهود العالمية لصون البيئة، فقد وقّعت على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بذلك الموضوع، بما فيها بروتوكول كيوتو. |
En Teherán se celebró un seminario conjunto sobre el acceso de los Estados miembros de la OCE a los convenios internacionales sobre transporte vial y ferroviario. | UN | وتم عقد حلقة دراسية مشتركة في طهران عالجت موضوع انضمام الدول اﻷعضاء في المنظمة إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنقل عن طريق البر وعن طريق السكك الحديدية. |
Subrayando también que es preciso promover la aplicación de los convenios internacionales sobre medio ambiente y desarrollo, en particular los relativos a la diversidad biológica y el cambio climático, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية، بما فيها تلك الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ، |
I. convenios internacionales sobre armas a que se ha adherido el Estado de Kuwait | UN | أولا - الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالأسلحة التي انضمت لها دولة الكويت |
Con esta decisión, el Gobierno de los Estados Unidos nuevamente hace caso omiso a sus compromisos asumidos en virtud de los convenios internacionales sobre terrorismo de los cuales es parte y numerosas resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة بهذا القرار تتجاهل من جديد التزاماتها الناشئة عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب التي هي طرف فيها، والعديد من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
Una guía sobre la elaboración de la legislación, publicada por el Ministerio de Justicia, se refiere a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer como uno de los convenios internacionales sobre los derechos humanos que se debe tener en cuenta al preparar la legislación. | UN | وتُذكر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في دليل بشأن وضع التشريعات أصدرته وزارة العدل، كإحدى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي يجب مراعاتها أثناء وضع التشريعات. |
54. El representante de Belarús subraya que los convenios internacionales sobre la prevención del delito y el terrorismo deben mantenerse vigentes con el fin de impedir la impunidad. | UN | 54 - وأكد على أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمنع الجريمة والإرهاب يجب أن تظل مفتوحة من أجل منع الإفلات من العقاب. |
Que se tomen medidas a fin de asegurar que se da efecto a la resolución del Primer Ministro Nº 29/2004 a propósito de la creación de una comisión encargada de examinar la legislación en vigor a la luz de los convenios internacionales sobre derechos humanos ratificados por el Yemen. | UN | تفعيل قرار رئيس مجلس الوزراء رقم 29 لسنة 2004 بشأن تشكيل لجنة لمراجعة القوانين والتشريعات النافذة في ضوء الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها بلادنا؛ |
Violando todos los convenios internacionales sobre la protección de la cultura y su patrimonio, los agresores de la OTAN han dañado gravemente hasta ahora más de 50 monasterios e iglesias, así como unas dos docenas de monumentos culturales e históricos, algunos de ellos protegidos por la UNESCO. | UN | وبانتهاك جميع الاتفاقيات الدولية بشأن حماية الحضارة وتراثها، ألحق معتدو الحلف أضرارا جسيمة بأكثر من ٥٠ ديرا وكنيسة، وكذلك بعشرين أثرا ثقافيا وتاريخيا آخر، بعضها خاضع لحماية اليونسكو. |
El apoyo a África es una de las principales prioridades del PNUMA en el plano mundial, por ejemplo, mediante los convenios internacionales sobre la diversidad biológica y la desertificación. | UN | ويعد دعم أفريقيا من بين الأولويات العالمية الرئيسية لبرنامج البيئة، وذلك، على سبيل المثال، من خلال الاتفاقيات الدولية بشأن التنوع البيولوجي والتصحر. |
- la ratificación por el Congo de convenios internacionales sobre problemas de salud; | UN | - قيام الكونغو بالتصديق على الاتفاقيات الدولية بشأن مشكلة الصحة؛ |
Posición de Brunei Darussalam en los convenios internacionales sobre Terrorismo | UN | موقف بروني دار السلام من الاتفاقيات الدولية المعنية بالإرهاب |
Rumania se ha comprometido a cumplir las disposiciones de los convenios internacionales sobre el medio ambiente. | UN | وتلتزم رومانيا بالوفاء بما اتُفق عليه في الاتفاقيات الدولية المعنية بالبيئة. |
Además, la India es parte en varios convenios internacionales sobre delitos internacionales que obligan a los Estados partes a extraditar a las personas acusadas de la comisión de los delitos tipificados en esos convenios o a juzgarlas en caso de que se rechace la solicitud de extradición. | UN | والهند طرف أيضا في عدة اتفاقيات دولية تتعلق بجرائم دولية، تلزم أطرافها بتسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب الجرائم المحددة فيها أو محاكمتهم في حالة رفض طلب التسليم. |
En todo caso, la continua elaboración de convenios internacionales sobre distintos tipos de terrorismo tal vez no asegure una reacción organizada ante el terrorismo y, de hecho, tal vez no cumpla adecuadamente el mandato del Comité Especial de preparar un completo marco jurídico que comprenda todos los aspectos del terrorismo. | UN | إلا أن الاستمرار في وضع اتفاقيات دولية تتعلق بأنماط محددة من اﻹرهاب قد لا يكفل استجابة منظمة لﻹرهاب، وقد لا يفي في حقيقة اﻷمر بولاية اللجنة المخصصة المتمثلة في وضع إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب اﻹرهاب. |
96. Turquía observa con satisfacción que la ONUDI sigue asignando gran prioridad a prestar apoyo al desarrollo industrial sostenible de conformidad con los instrumentos y convenios internacionales sobre la protección del medio ambiente. | UN | 96- وتنوّه تركيا بارتياح باستمرار اليونيدو في إعطاء درجة عالية من الأولوية لدعم التنمية الصناعية المستدامة وفقا للصكوك والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحماية البيئة. |