ويكيبيديا

    "convenir en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاق على
        
    • تتفق على
        
    • توافق على
        
    • يتفقا على
        
    • يوافق على
        
    • نتفق على
        
    • للاتفاق على
        
    • بالاتفاق على
        
    • يتفقوا على
        
    • نوافق على
        
    • والموافقة على
        
    • والاتفاق على
        
    • يوافقوا على
        
    • يتفق على
        
    • اﻻتفاق بشأن
        
    Hasta el momento, las dos partes no han podido convenir en una fecha. UN ولم يتمكن الطرفان حتى اﻵن من الاتفاق على تاريخ معين لذلك.
    Se acordó que se celebraran nuevas consultas con las delegaciones interesadas para convenir en un texto que recogiese las diversas inquietudes. UN واتُفق على إجراء المزيد من المشاورات مع الوفود المعنية من أجل الاتفاق على نص يعبر عن مختلف الاهتمامات.
    En tercer lugar, en lo que respecta al multilateralismo, también resulta difícil, a estas alturas, convenir en un texto que pueda gozar de consenso. UN ثالثا، بالنسبة للطابع المتعدد الأطراف، من العسير جدا أيضا في هذه المرحلة الاتفاق على لغة يمكنها أن تنال توافق الآراء.
    Por esa razón, todos los Estados deben convenir en que esas medidas son legítimas. UN ولهذا السبب، ينبغي لكل الدول أن تتفق على أن تلك التدابير مشروعة.
    La Comisión podría convenir en tratar la cuestión en la primera parte de la continuación del período de sesiones a reserva de la disponibilidad del informe de la Comisión Consultiva. UN ويمكن للجنة أن توافق على مناقشة المسألة في الجزء اﻷول من الدورة المستأنفة شريطة أن يتوافر تقرير اللجنة الاستشارية.
    Con arreglo al artículo 6, el cedente y el cesionario pueden convenir en que un derecho no será transferido al cesionario. UN وبمقتضى المادة 6، يجوز للمحيل والمحال اليه أن يتفقا على عدم نقل حق من الحقوق إلى المحال اليه.
    Sin embargo, debo señalar que, durante las consultas del grupo de coordinadores celebradas en el día de ayer, pusimos muy en claro que mi delegación no podrá convenir en limitar nuestros debates a sólo tres temas. UN غير أنه لا بد لي من ذكر أنه أثناء مشاورات اﻷمس التي عقدها منسقو المجموعات أوضحنا بشكل تام أن وفدي لن يستطيع أن يوافق على قصر مناقشاتنا على ثلاثة مواضيع فقط.
    Ahora bien, si las partes no podían convenir en la calidad de las mercaderías encargadas no había contrato. UN لكن لا يكون هناك عقد إذا لم يتمكّن الطرفان من الاتفاق على نوعيّة البضائع المطلوبة.
    El P6 ha trazado el camino de las negociaciones que necesitaremos cuando podamos convenir en un programa de trabajo. UN ومهد الرؤساء الستة الطريق للمفاوضات التي ستصبح ضرورية عندما نكون قادرين على الاتفاق على برنامج عمل.
    Todos sabemos que, para iniciar trabajos sustantivos, necesitamos convenir en un programa de trabajo, lo cual, lamentablemente, no ha ocurrido en muchos años. UN ونحن نعلم جميعاً أن علينا، لبدء الأعمال الموضوعية، الاتفاق على برنامج عمل، وهذا أمر لم يحدث، للأسف، منذ سنوات عديدة.
    Las partes no pueden convenir en renunciar a ese derecho por adelantado. UN ولا يجوز للطرفين الاتفاق على التنازل عن هذا الحق مسبقاً.
    Para ello ha sido preciso, ante todo, convenir en algunos principios fundamentales respecto de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo. UN وكان معنى ذلك، أولا، الاتفاق على بعض المبادئ اﻷساسية بشأن التعاون الدولي لمكافحة الارهاب.
    Asimismo, dos o más países Partes afectados de la región podrán convenir en elaborar un programa de acción conjunto. UN ويجوز بالمثل لطرفين أو أكثر من البلدان المتأثرة في المنطقة الاتفاق على إعداد برنامج عمل مشترك فيما بينها.
    Al convenir en los arreglos con una entidad encargada del funcionamiento del mecanismo financiero habrá que tener en cuenta las disposiciones pertinentes de su instrumento básico. UN وعند الاتفاق على الترتيبات مع كيان التشغيل، ينبغي أن توضع في الاعتبار اﻷحكام ذات الصلة في صكها اﻷساسي.
    Asimismo, dos o más países Partes afectados de la región podrán convenir en elaborar un programa de acción conjunto. UN ويجوز بالمثل لطرفين أو أكثر من البلدان المتأثرة في اﻹقليم الاتفاق على إعداد برنامج عمل مشترك فيما بينها.
    Durante la ejecución del contrato pueden plantearse otros riesgos, y las partes contratantes tendrán que convenir en su distribución. UN فقد تنشأ مخاطر أخرى أثناء فترة سريان العقد وعندئذ يتعين على الأطراف المتعاقدة أن تتفق على توزيعها.
    Las normas internacionales aplican por igual a todos los Estados sea cual fuere el lugar donde se encuentren o su tamaño. Todos los países deben convenir en que, para enfrentar los retos del terrorismo internacional, la unidad es más necesaria que nunca. UN وأضاف قائلا إن القواعد الدولية تنطبق بصورة متساوية على جميع الدول بصرف النظر عن موقعها أو حجمها وينبغي لجميع البلدان أن تتفق على مواجهة تحديات الإرهاب الدولي مما يتطلب وحدة بينها أكثر من أي وقت مضى.
    Además, si los Estados pueden modificar un tratado de mutuo acuerdo, también pueden convenir en la formulación de reservas agravadas. UN ثم إنه لو استطاعت الدول تعديل معاهدة باتفاق متبادل يستتبع ذلك أنها يمكن أيضا أن توافق على صياغة تحفظات موسعة.
    Las partes no pueden convenir en un grado mayor de ejecutoriedad de su transacción que el permitido por las leyes del Estado. UN ولا يمكن للطرفين أن يتفقا على درجة لنفاذ اتفاق التسوية بينهما أعلى من الدرجة التي تتيحها قوانين الدولة.
    Sin embargo, para llegar a una conclusión sin mucha tardanza, su delegación puede convenir en aprobar la disposición en su forma actual. UN وأضاف إن وفد بلاده يستطيع مع ذلك، من أجل التوصّل إلى نتيجة بشكل سريع نسبيا، أن يوافق على اعتماد الحكم بصيغته الحالية.
    Debemos convenir en un punto de referencia sobre el cual puedan hacerse mejoras adicionales. UN وينبغي لنا أن نتفق على نقطة مرجعية واحدة يمكن على أساسها تحقيق تحسينات فيما بعد.
    • Reunión con expertos en inventarios forestales para convenir en las definiciones y los métodos que se utilizarán en la próxima serie de evaluaciones mundiales, en 1996 ó 1997 UN ● اجتماع مع خبراء جــــرد الغابات للاتفاق على تعاريف وأساليب للجولة المقبلة من التقييــم العالمـــي، ١٩٩٦ أو ١٩٩٧.
    Acogemos con agrado los importantes progresos realizados en 1994 para convenir en el régimen de verificación del tratado de prohibición completa de los ensayos. UN إننا نرحب بالتقدم الهام الذي أحرز في عام ٤٩٩١ بالاتفاق على نظام التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Si el legatario no es musulmán, los herederos pueden convenir en que la herencia se transmita en la forma prescrita por la práctica religiosa del difunto. UN وإذا كان المورِّث غير مسلم جاز لورثته أن يتفقوا على أن يكون التوريث طبقاً لشريعة المتوفى.
    Ahora debemos convenir en un programa innovador para el desarrollo. UN ويتعين علينا اﻵن أن نوافق على خطة مبتكرة للتنمية.
    - determinar y convenir en aplicar medidas concretas para fomentar la cooperación bilateral, regional y mundial con objeto de facilitar la elaboración de inventarios nacionales. UN ● تعيين إجراءات محددة والموافقة على تنفيذها لتشجيع التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي تيسيرا لوضع قوائم جرد وطنية.
    Se señaló que era necesario volver a evaluar los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones y convenir en la trayectoria futura. UN وذُكر أنه ينبغي إعادة تقييم الالتزامات المتعهّد بها في تلك الدورة والاتفاق على الخطوات المقبلة.
    5. Los nuevos miembros permanentes deberían convenir en no ejercer su derecho de veto hasta que se haya llevado a cabo un examen periódico del Consejo de Seguridad ampliado. UN ٥ - ينبغي لﻷعضاء الدائمين الجدد أن يوافقوا على عدم ممارسة حقهم في النقض إلى حين إجراء استعراض دوري لمجلس اﻷمن الموسع.
    El grupo estimó que no era necesario ni productivo convenir en una definición precisa pero que debían reconocerse los distintos significados y la ambigüedad de la expresión. UN وكان من رأي الفريق أنه ليس من الضروري أو المثمر أن يتفق على تعريف محدد بإحكام، بل ينبغي التسليم بالمعاني المتنوعة للمصطلح وغموضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد