ويكيبيديا

    "convergencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقارب
        
    • نقاط التقاء
        
    Tratamiento de las convergencias dentro de un marco integrado de políticas UN :: معالجة أوجه التقارب في إطار متكامل للسياسات
    Así, los consultores han contribuido significativamente a aumentar las convergencias en ámbitos clave. UN وبهذه الطريقة قدم الاستشاريون مساهمة هامة في زيادة التقارب في مجالات رئيسية.
    Asimismo, agradecemos que el Secretario General haya pedido la reafirmación de las convergencias previamente acordadas en el marco de las conversaciones. UN ونحن أيضا ممتنون أن الأمين العام قد طلب التأكيد مجددا على أوجه التقارب التي تم التوصل إليها من قبل بشأن إطار المحادثات.
    Además, como el alcance de las funciones de los servicios comunitarios sobrepasaba considerablemente los recursos disponibles, era necesario distinguir entre los servicios comunitarios y las funciones de protección, pese a sus obvias convergencias. UN وأضافت أن مهمة الخدمات المجتمعية تخطت الموارد المتوفرة بأشواط، وبرزت بالتالي الحاجة إلى التمييز بين الخدمات المجتمعية ومهام الحماية، على الرغم من أوجه التقارب البديهية بين هذين المجالين.
    Conscientes de la injusticia histórica de cara al continente y conscientes de las divergencias entre nuestras posiciones, tratamos de tender puentes y encontrar posibles convergencias. UN وإدراكا منا للظلم التاريخي الواقع على القارة، ومع وعينا بأوجه الخلاف بين مواقفنا، سعينا إلى بناء الجسور وإيجاد نقاط التقاء ممكنة.
    No obstante, se han logrado avances respecto de varias cuestiones básicas, con lo cual se ha podido llegar a establecer una considerable serie de convergencias acumuladas durante más de tres años de negociaciones. UN ومــع ذلك، فقد أُحرز تقدم فـــي عــــدة مسائل جوهرية، تمثلت في تحقيق مجموعـــة لا يستهان بها مـــن حالات التقارب تراكمت خلال فترة تزيد على ثلاث سنوات من المفاوضات.
    Las convergencias y divergencias entre los sexos con frecuencia se ponen de manifiesto en la madurez. UN ٢٧ - وكثيرا ما تلاحظ أوجه التقارب وأوجه الاختلاف بين الجنسين ابتداء من منتصف العمر وما بعده.
    El 20 de octubre de 2006 se realizó una campaña de mediciones de las convergencias relativas. UN 21 - وتمت في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2006 عملية قياسات لنقاط التقارب النسبية.
    Las convergencias de opinión antes mencionadas se tradujeron a las siguientes ideas concretas para la adopción de decisiones: UN 23 - وقد ترجمت أوجه التقارب في الآراء السابقة إلى الآراء الثابتة التالية من أجل العمل:
    Los dirigentes progresaron de manera constante respecto de esos capítulos y alcanzaron una mayor convergencia sobre diversos temas, además de las convergencias logradas anteriormente e incluidas en documentos conjuntos. UN وأحرز الزعيمان تقدما مطردا في هذه الفصول ليصلا إلى مزيد من التقارب في عدد من القضايا، بالإضافة إلى أوجه التقارب التي تم التوصل إليها سابقا وأدرجت في ورقات مشتركة.
    Las conversaciones deberán avanzar a partir de las convergencias logradas desde que comenzaron las negociaciones en toda regla el 3 de septiembre de 2008. UN 25 - ويجب أن تستفيد المحادثات من أوجه التقارب التي تحققت منذ بدأت المفاوضات الكاملة في 3 أيلول/سبتمبر 2008.
    Lamento señalar que, sobre todo últimamente, la parte turcochipriota está retrocediendo, incluso de las convergencias que habían alcanzado. UN ويؤسفني القول إن الجانب القبرصي التركي قد تراجع، لا سيما في الفترة الأخيرة، حتى عن التقارب في وجهات النظر التي تم التوصل إليها.
    Después de la reunión, el Secretario General propuso que ambas partes completaran el intercambio de datos sobre las propiedades con el apoyo de la Oficina del Asesor Especial y continuaran buscando convergencias respecto de las demás cuestiones fundamentales. UN وبعد الاجتماع، اقترح الأمين العام أن يستكمل الجانبان تبادل البيانات المتعلقة بالملكية بدعم من مكتب المستشار الخاص وأن يواصلا سعيهما لتحقيق التقارب في المسائل الجوهرية الأخرى.
    Se negó a proseguir las conversaciones desde donde habían quedado suspendidas y se abstuvo de expresar su compromiso con las convergencias que se habían alcanzado en el transcurso de cuatro años de negociaciones celebradas entre 2008 y 2012. UN وقد رفض مواصلة المحادثات من النقطة التي توقفت فيها وامتنع عن الإعراب عن الالتزام بأوجه التقارب الذي تحققت خلال أربع سنوات من المفاوضات من 2008 إلى 2012.
    También manifesté que aceptaba los parámetros y las convergencias que se habían alcanzado en el transcurso de las negociaciones a lo largo de los años, que siguen constituyendo la base del proceso. UN وأعربت أيضا عن قبولي للمعايير ونقاط التقارب التي جرى التوصل إليها في سياق المفاوضات على مر السنين والتي لا تزال تشكل أساس العملية.
    Finalmente, tengo el deber de cortesía de dar las gracias a todos los colegas que me han dado la bienvenida a este foro y asegurarles que, tal como anteriormente, mi delegación dará pruebas en sus relaciones con unos y otros de un espíritu de ayuda mutua y cooperación abierto a las convergencias armoniosas y a los logros saludables. UN وأخيراً، فإن واجب المجاملة يدفعني إلى توجيه الشكر إلى جميع الزملاء الذين رحبوا بي في هذا المحفل، وأن أؤكد لهم أنه في العلاقات مع كل الزملاء، سيتحلى وفدي، كما حدث في الماضي، بروح التعاضد والتعاون المنفتحة أمام أوجه التقارب المتسقة وتحقيق اﻹنجازات الايجابية.
    La Memoria nos ofrece la oportunidad de avanzar en la reflexión sobre los temas principales que ocuparán los debates de esta Asamblea General, construyendo las convergencias indispensables para que las Naciones Unidas puedan cumplir con los mandatos que le asignaron los Jefes de Estado. UN ويتيح لنا هذا التقرير فرصة للتحرك قدما في تفكيرنا بشأن المواضيع الرئيسية الجاري مناقشتها في دورة الجمعية العامة الحالية، فنحقق بذلك التقارب اللازم لتمكين الأمم المتحدة من تنفيذ الولايات التي أسندها إليها رؤساء الدول.
    La campaña de mediciones realizada en octubre de 2004 en la galería experimental de Tarifa ha permitido concluir que se han estabilizado las convergencias en el tramo de las formaciones geológicas de la Unidad de Algeciras, pero no las convergencias del tramo compuesto por formaciones de las unidades de Almarchal y Bolonia. UN 18 - أدت عملية القياس التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2004 في الممر التجريبي في طريفة إلى استقرار نقاط التقارب في الجزء المكون من التكوينات الجيولوجية لوحدة الخسيداس، في حين لم يتم بعد تحديد نقاط التقارب في الأجزاء المكونة من تكوينات وحدات المارشال وبولونيا.
    Al mismo tiempo, en el examen de mitad de período realizado en 2006, los Estados miembros destacaron la importancia fundamental del pilar de la UNCTAD relativo a la búsqueda del consenso, en particular su especial perspectiva del desarrollo, y subrayaron el papel que desempeñaba ese pilar en la promoción de una mejor comprensión y la búsqueda de convergencias. UN وفي الوقت نفسه شددت الدول الأعضاء، في استعراض منتصف المدة في عام 2006، على الأهمية الأساسية لركن بناء توافق الآراء الذي يقوم عليه الأونكتاد، ولا سيما منظوره الموقوف على التنمية، وأكدت ما لهذا الركن من دور في تعزيز التفاهم وتحقيق التقارب.
    Se ha elaborado un banco de casos y sentencias de los altos tribunales, que ilustran las temáticas de los distintos niveles de instrucción, identificando convergencias entre los temas de las asignaturas operativas y militares y la problemática de los derechos humanos. UN وشُكلت مجموعة من القضايا والأحكام الصادرة عن الهيئات القضائية العليا من أجل توضيح مواضيع مختلف درجات التعليم وإيجاد نقاط التقاء بين المواد العملياتية والعسكرية من جهة، وإشكالية حقوق الإنسان، من جهة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد