Antes y después del taller también se mantuvieron conversaciones bilaterales con parlamentarios, el gobierno y la sociedad civil. | UN | كما أُجريت مناقشات ثنائية مع أعضاء البرلمان، والحكومة والمجتمع المدني قبل عقد حلقة العمل وبعدها. |
Los Jefes de Estado Mayor de ambos países también han mantenido conversaciones bilaterales. | UN | كما عقد رئيسا هيئة أركان الجيش في كلا البلدين مناقشات ثنائية. |
Éste es el punto más importante del programa acordado para las conversaciones bilaterales. | UN | وهو يشكل البند الرئيسي على جدول أعمال المحادثات الثنائية المتفق عليه. |
Esa serie de conversaciones bilaterales culminó satisfactoriamente | UN | وقد توجت سلسلة المحادثات الثنائية بالنجاح. |
Italia reiteró, en conversaciones bilaterales con Estados incluidos en el anexo 2, la importancia de la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | كررت إيطاليا في محادثات ثنائية مع الدول المدرجة في المرفق الثاني أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر |
Somos serios en nuestra invitación a los funcionarios de los Emiratos Árabes Unidos para que vengan a Teherán a reanudar las conversaciones bilaterales serias sin ninguna condición previa. | UN | ودعوتنا إلى مسؤولي اﻹمارات العربية المتحدة بزيارة طهران دعوة مخلصة لاستئناف محادثات ثنائية جادة دون أية شروط مسبقــة. |
El Gobierno australiano emprendió también una serie de conversaciones bilaterales con sus socios comerciales, en particular Indonesia y Filipinas. | UN | كذلك أجرت الحكومة الاسترالية جولة من المناقشات الثنائية مع شركائها التجاريين بما في ذلك اندونيسيا والفلبين. |
También se había establecido contacto con los respectivos gobiernos en relación con las cuestiones interfronterizas y se estaban iniciando conversaciones bilaterales. | UN | وأضاف أنه جرى الاتصال بالحكومات المعنية أيضا فيما يتعلق بالمسائل العابرة للحدود وأن مناقشات ثنائية تجري حاليا. |
El Embajador al-Musawi subrayó que la cuestión de las personas desaparecidas iraquíes debía recibir atención y preocupación iguales, y puso de relieve el deseo del Iraq de mantener conversaciones bilaterales entre Kuwait y el Iraq sobre la cuestión. | UN | وشدد السفير الموسوي على أن قضية المفقودين من العراقيين ينبغي إيلاؤها قدرا مساويا من الاهتمام والانشغال على المستوى الدولي، وأكد رغبة العراق في عقد مناقشات ثنائية بين الكويت والعراق بشأن هذه المسألة. |
Se celebrarían conversaciones bilaterales con las Partes solicitantes para aclarar estos aspectos. | UN | وسوف تُعقد مناقشات ثنائية مع الأطراف القائمة بالتعيين وذلك لتوضيح هذه المسائل. |
Sabía que se estaban celebrando conversaciones bilaterales en Washington, D.C., y que las cuestiones planteadas en el Comité no constituirían una sorpresa para el Departamento de Estado. | UN | وقال إنه يعلم أن ثمة مناقشات ثنائية تجري في واشنطن العاصمة وإن وزارة الخارجية على علم بالمسائل التي أُثيرت داخل اللجنة. |
Afirmó también que la Misión había mantenido conversaciones bilaterales sobre la cuestión y expresó su esperanza de que pudiese resolverse con rapidez. | UN | وقالت إن البعثة قد عقدت مناقشات ثنائية بشأن هذه المسألة وأعربت عن أملها في أن يجري حلها في وقت قريب. |
Esto obligó a suspender las conversaciones bilaterales en esa etapa. | UN | وقد أدى ذلك إلى وقف المحادثات الثنائية عند تلك المرحلة. |
Los logros en las conversaciones bilaterales abren nuevas posibilidades para la limitación de los armamentos y la seguridad regional. | UN | وقد فتحت المنجزات التي تحققت في المحادثات الثنائية الباب لاحتمالات جديدة لتحديـد اﻷسلحــة واﻷمن اﻹقليمي. |
La Unión Europea expresa su disposición a desempeñar el papel de moderador en las conversaciones bilaterales a petición de las partes interesadas. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده للقيام، بناء على طلب اﻷطراف المعنية، بدور الرئيس في المحادثات الثنائية. |
Hoy en día el Pakistán también está dispuesto a iniciar conversaciones bilaterales con la India, siempre que las mismas sean efectivas y sustantivas. | UN | وباكستان مستعدة اليوم أيضا لبدء محادثات ثنائية مع الهند شريطة أن تكون هذه المحادثات ذات معنى وأساسية. |
El Gobierno de Mozambique ha iniciado conversaciones bilaterales con el Gobierno de Malawi con el propósito de garantizar el respeto de la frontera. | UN | ودخلت الحكومة الموزامبيقية في محادثات ثنائية مع حكومة ملاوي بهدف ضمان احترام الحدود. |
Uno de los métodos para resolver esos problemas era sostener conversaciones bilaterales con países vecinos como las Maldivas. | UN | وكان من أساليب حل هذه المشاكل عقد محادثات ثنائية مع البلدان المجاورة، مثل ملديف. |
Prosiguen las conversaciones bilaterales y el ACNUR está dispuesto a ayudar a aplicar un acuerdo que es posible que concierten los dos Gobiernos. | UN | ولا تزال المناقشات الثنائية مستمرة وتقف المفوضية على أهبة الاستعداد للمساعدة في تنفيذ اتفاق قد يمكن التوصل إليه بين الحكومات. |
Mediante conversaciones bilaterales con autoridades iraquíes y kuwaitíes, la UNIKOM facilitó arreglos aceptables a ambas partes para la repatriación de los nacionales iraquíes residentes en territorio kuwaití. | UN | وعن طريق المباحثات الثنائية مع السلطات العراقية والكويتية سهلت البعثة وضع ترتيبات مقبولة للطرفين لعودة المواطنين العراقيين المقيمين في اﻷراضي الكويتية إلى وطنهم. |
El Grupo puso de manifiesto su oposición a los acuerdos logrados en las conversaciones bilaterales entre el Gobierno de Sudáfrica y el ANC. | UN | وأعربت الجماعة عن معارضتها للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المفاوضات الثنائية بين حكومة جنوب افريقيا وحزب المؤتمر الوطني الافريقي. |
El ANC también ha celebrado conversaciones bilaterales con el Frente del Pueblo Afrikaner | UN | كما أجرى حزب المؤتمر الوطني الافريقي مباحثات ثنائية مع الجبهة الشعبية الافريكانية. |
Por tal razón, la República Popular Democrática de Corea considera prioritaria la celebración de conversaciones bilaterales con los Estados Unidos. | UN | وهنا يكمن السبب الذي من أجله تعطي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الأولوية للمحادثات الثنائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الأمريكية. |
Desde antes del inicio de la crisis, Eritrea ha tratado de iniciar varias conversaciones bilaterales con Etiopía con miras a abordar todas las cuestiones pendientes relativas a sus fronteras comunes. | UN | وقبل اندلاع اﻷزمة وحتى اﻵن، كانت إريتريا تحاول البدء بمناقشات ثنائية عديدة مع إثيوبيا بهدف معالجة جميع المسائل العالقة المتصلة بحدودهما المشتركة. |
Afirmó que, de hecho, Washington y Moscú mantenían conversaciones bilaterales casi constantes para facilitar la expedición de visados. | UN | وقال إن هناك في الواقع مناقشات مستمرة تقريباً على أساس ثنائي بين واشنطن وموسكو لتيسير منح التأشيرات. |