Francia, por su parte, sigue dispuesta a mantener conversaciones sobre el proyecto de tratado. | UN | وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة. |
Francia, por su parte, sigue dispuesta a mantener conversaciones sobre el proyecto de tratado. | UN | وقال إن فرنسا، من جانبها، مستعدة للدخول في مناقشات بشأن المعاهدة المقترحة. |
Ya han comenzado las conversaciones sobre programas conjuntos con diversas organizaciones, por ejemplo el PNUD y la Unión Europea. | UN | وقد استهلت المناقشات بشأن البرامج المشتركة مع شتى المنظمات، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والاتحاد اﻷوروبي. |
La posición de Croacia es que está dispuesta a participar en conversaciones sobre desmilitarización pero no a iniciarlas. | UN | ويتمثل موقف كرواتيا في أنها مستعدة ﻹجراء محادثات بشأن التجريد من السلاح ولكنها لن تبدأها. |
Hace 15 años la Asamblea inició conversaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد بدأت الجمعية العامة قبل 15 عاما مناقشات حول إصلاح مجلس الأمن. |
Tras muchos decenios de conversaciones sobre la no proliferación y el desarme nucleares, no se han obtenido resultados satisfactorios. | UN | إن عقودا كثيرة من المحادثات بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين قد مرت دون نتائج مرضية. |
La decisión de construir nuevos asentamientos israelíes precisamente cuando las conversaciones sobre el resultado final del proceso de paz eran inminentes ha afectado la situación en la zona de manera fundamental. | UN | إن القرار ببناء مستوطنات اسرائيلية جديدة في الوقت الذي أوشكت فيه أن تبدأ المحادثات المتعلقة بالنتائج النهائية لعملية السلام قد أضر بالحالة في المنطقة بصورة جوهرية. |
También han mantenido conversaciones sobre la asistencia para elaborar una ley de sindicatos. | UN | كما أنهما تجريان مناقشات بشأن المساعدة في وضع قانون لنقابات العمّال. |
En el Perú tomó parte en las conversaciones sobre una nueva norma para suplementar la ley existente sobre las consultas con los pueblos indígenas. | UN | ففي بيرو، شارك المقرر الخاص في مناقشات بشأن لائحة جديدة يُقصد بها تكملة القانون القائم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية. |
Entretanto, el Centro de Derechos Humanos también entabló conversaciones sobre el tema con altos funcionarios del Ministerio de Justicia. | UN | وفي الوقت نفسه أجرى مركز حقوق اﻹنسان، أيضا، مناقشات بشأن هذه المسألة مع كبار مسؤولي وزارة العدل. |
Ambas partes han convenido en iniciar conversaciones sobre cuestiones sustantivas respecto de la posible forma de lograr una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. | UN | وقد اتفق الطرفان على الشروع في مناقشات بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالسبل التي يمكن أن تؤدي إلى إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
El objetivo de la propuesta del Secretario General es facilitar tal situación; si los Estados Miembros consideran que es un concepto que vale la pena profundizar, la Secretaría se complacerá en iniciar conversaciones sobre ese asunto. | UN | ومضى يقول إن الغرض من اقتراح اﻷمين العام هو تسهيل هذه الحالة؛ فإذا رأت الدول اﻷعضاء أنه مفهوم جدير بالمتابعة، فإنه يسر اﻷمانة العامة أن تدخل في مناقشات بشأن هذه المسألة. |
Ya han comenzado las conversaciones sobre programas conjuntos con diversas organizaciones, por ejemplo el PNUD y la Unión Europea. | UN | وقد استهلت المناقشات بشأن البرامج المشتركة مع شتى المنظمات، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والاتحاد اﻷوروبي. |
Han continuado las conversaciones sobre la materia pero aún no se ha adoptado una decisión definitiva y la tensión sigue aumentando. | UN | وبالرغم من استمرار المناقشات بشأن هذه المسألة، لم يتخذ قرار نهائي حتى اﻵن. ويستمر تزايد التوتر، نتيجة لذلك. |
A ese respecto, consideraba necesario que el Consejo instara a las partes a reanudar las conversaciones sobre las cuestiones pendientes. | UN | وفي هذا الصدد، رأى أن من الضروري أن يحث المجلس الأطراف على استئناف المناقشات بشأن المسائل المعلقة. |
Este acuerdo ha sentado las bases para las conversaciones sobre disposiciones a largo plazo. | UN | وقد وفر هذا الاتفاق الأساس لإجراء محادثات بشأن وضع ترتيبات طويلة الأجل. |
Las partes no habían celebrado conversaciones sobre el estatuto definitivo de Abyei durante el período de seis semanas. | UN | ولم يجر الطرفان حتى الآن أي محادثات بشأن الوضع النهائي لأبيي في فترة الأسابيع الستة. |
La misión le permitió sostener con los gobiernos conversaciones sobre una amplia gama de asuntos humanitarios o asuntos relacionados con los refugiados. | UN | وأتاحت هذه المهمة الفرصة لكل من الحكومات والمفوضة السامية ﻹجراء مناقشات حول عدد كبير من قضايا اللاجئين والقضايا اﻹنسانية. |
Por primera vez, todos los Estados que están participando en las conversaciones sobre desarrollo económico regional acordaron un plan de acción. | UN | وﻷول مرة، وافقت جميع الدول المشاركة في المحادثات بشأن التنمية الاقتصادية اﻹقليمية على خطة للعمل. |
Los habitantes de Kosovo siguen muy interesados en el proceso de conversaciones sobre el estatuto y la diplomacia asociada con él. | UN | ولا يزال سكان كوسوفو يرصدون عن كثب عملية المحادثات المتعلقة بوضع كوسوفو والتحركات الدبلوماسية المرتبطة بها. |
Últimamente hemos observado con gran preocupación conversaciones sobre la creación de nuevas esferas de influencia. | UN | لاحظنا مؤخرا بقلق بالغ الحديث عن خلق مناطق نفوذ جديدة. |
A solicitud del Presidente Arafat, recientemente envié una misión técnica a Túnez y a los territorios ocupados. Esta misión ha iniciado conversaciones sobre las formas en que las Naciones Unidas pueden prestar asistencia en apoyo de la Declaración de Principios. | UN | وبناء على طلب الرئيس عرفات، أوفدت مؤخرا بعثة تقنية الى تونس واﻷراضي المحتلة، وشرعت هذه البعثة في إجراء مباحثات بشأن السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة من خلالها أن توفر المساعدة دعما لتنفيذ إعلان المبادئ. |
Las organizaciones incluidas en el ámbito del informe desean facilitar y apoyar nuevas conversaciones sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración (CCPA). | UN | وتتطلع المنظمات المشمولة بنطاق هذا التقرير إلى تيسير ودعم مواصلة المناقشة بشأن تنفيذ التوصيات في لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة. |
Al parecer, los delegados israelíes y árabes iniciaron conversaciones sobre el alcance de la cuestión. | UN | وقد ذكر أن اسرائيل والوفود العربية قد بدأت محادثات حول نطاق المشكلة. |
Durante los siguientes meses prosiguieron las conversaciones sobre la aplicación del acuerdo, con escasos progresos hasta la fecha. | UN | واستمرت المناقشات حول تنفيذ الاتفاق خلال الأشهر التالية، ولكنها لم تحقق تقدماً يذكر حتى الآن. |
8. Mi Representante Especial ha mantenido conversaciones sobre el sistema electoral con la Comisión Electoral, el Consejo de Estado y los partidos políticos. | UN | ٨ - وأجرى ممثلي الخاص مع اللجنة المعنية بالانتخابات، ومجلس الدولة واﻷحزاب السياسية مناقشات عن النظام الانتخابي. |
También engendró optimismo el comienzo de las conversaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | كما أن الشروع في محادثات المركز النهائي ولﱠد تفاؤلا أيضا. |
La parte croata elude sistemáticamente las conversaciones sobre la demarcación de la línea fronteriza entre los dos países en el Danubio. | UN | ويتجنب الجانب الكرواتي بشكل منتظم إجراء محادثات عن تحديد خط الحدود بين البلدين على الدانوب. |
No obstante, Gibraltar no puede participar en las conversaciones sobre la soberanía, y no puede haber independencia para Gibraltar sin consentimiento de España. | UN | بيد أن جبل طارق لا يمكن أن يكون طرفا في أي محادثات تتعلق بالسيادة، ولا يمكن منح الاستقلال لجبل طارق بدون موافقة إسبانيا. |