ويكيبيديا

    "conversiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحويل
        
    • التحويلات
        
    • تحويلات
        
    • عمليات تحويل
        
    • المحولة
        
    • تقويم
        
    • والتحويل
        
    • اعتناق
        
    • تحويل الوظائف
        
    • مقايضات
        
    • تغيير الدين
        
    • بالتحويل
        
    • والتحولات
        
    • وإجبار
        
    • حالات التحول
        
    Estas conversiones se han realizado parcial o totalmente según las necesidades de cada instalación. UN وهذا التحويل إما أنه كان كاملا أو جزئيا تبعا لاشتراطات فرادى المرافق.
    La tasa de conversiones satisfactorias excede el 99% y la reconciliación está considerablemente adelantada. UN وفاقـت نسبـة النجـاح في عمليـات التحويل ٩٩ في المائة، كما أن عملية التوفيق جارية حاليا.
    Existen diversos casos reales de conversiones que han generado un atractivo retorno de la inversión a dos o tres años. UN توجد عدة حالات من التحويلات الفعلية التي ولَّدت عوائد جذابة ل على الاستثمار لمدة سنتين أو ثلاث.
    El uso de los tipos de cambio de mercado representa en la actualidad la forma más viable y precisa de efectuar las conversiones necesarias para comparar los ingresos nacionales de los distintos países. UN ويوفر استخدام أسعار الصرف السوقية أكثر الطرق عملية ودقة في إجراء التحويلات ﻷغراض مقارنة الدخل القومي لمختلف البلدان.
    Por consiguiente, sería necesario elaborar estrategias para continuar ampliando el alcance y el valor de las conversiones de deuda en África. UN ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا.
    Asimismo, las condiciones comprenden disposiciones relativas a diversas conversiones de la deuda, que se negocian en reuniones bilaterales de carácter voluntario. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن الشروط أحكاما تتعلق بمختلف عمليات تحويل الديون التي تناقش في اجتماعات ثنائية بطريقة طوعية.
    Las atribuciones a ganancias y pérdidas o conversiones en subvenciones ascendieron a 3.724 dólares. UN وبلغت القروض المشطوبة أو المحولة إلى منح 724 3 دولارا.
    Las conversiones se realizaron con arreglo a contratos a largo plazo, que la PFRA sigue vigilando. UN وكانت عمليات التحويل مشمولة بعقود طويلة الأجل تواصل الادارة رصدها.
    Las conversiones tienen exclusivamente por objetivo dar una indicación de la cantidad reclamada en dólares de los Estados Unidos con el fin de que puedan hacerse comparaciones. UN والمقصود بهذا التحويل هو مجرد بيان المبلغ المطالب به بدولارات الولايات المتحدة لأغراض المقارنة.
    Las conversiones tienen exclusivamente por objeto dar una indicación de la cantidad reclamada en dólares de los EE.UU. con el fin de que puedan hacerse comparaciones. UN والغاية الوحيدة من هذا التحويل هي توفير مؤشر يدل على المبلغ المطالـب به بدولارات الولايات المتحدة لأغراض المقارنة.
    Las conversiones tienen exclusivamente por objeto dar una indicación de la cantidad reclamada en dólares de los EE.UU. con el fin de que puedan hacerse comparaciones. UN والغاية الوحيدة من هذا التحويل هي توفير مؤشر يدل على المبلغ المطالـب به بدولارات الولايات المتحدة لأغراض المقارنة.
    Las conversiones del SIIG se explican en el párrafo 37 y en la sección 27D infra. UN ويرد شرح التحويلات الخاصة بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في الفقرة ٣٧ والباب ٢٧ دال أدناه.
    Las conversiones del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) se explican en el párrafo 37 y en la sección 27D infra. UN ويرد شرح التحويلات الخاصة بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في الفقرة ٣٧ والباب ٢٧ دال أدناه.
    La Comisión Consultiva no tiene objeción alguna que hacer a las conversiones propuestas. UN وليس للجنة الاستشارية اعتراض على التحويلات المقترحة.
    Así pues, habría que concebir estrategias para aumentar más el alcance y la utilidad de las conversiones de la deuda en África. UN ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا.
    Asimismo, el Club de París permitió la reducción de parte de la deuda de los países de ingresos medianos bajos por medio de conversiones de deuda. UN وبالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل من الشريحة الدنيا، سمح نادي باريس أيضا ببعض الخفض في المديونية عن طريق تحويلات الديون.
    Según las estadísticas finales sobre el cambio de divisas, el 13% de las conversiones en efectivo se produjeron en las zonas habitadas por minorías. UN وتشير الإحصائيات النهائية لتحويل العملة إلى أن 13 في المائة من عمليات تحويل الأموال النقدية قد تمت في مناطق الأقليات.
    Nuevos puestos, reclasificaciones de puestos y conversiones de puestos temporarios en puestos de plantilla UN الوظائف الجديدة والوظائف المعاد تصنيفها والوظائف المحولة من وظائف مؤقتة إلى وظائف ثابتة
    vi) Los ingresos varios incluyen ingresos procedentes de la venta de bienes utilizados o sobrantes, el reintegro de gastos imputados a bienios anteriores, las ganancias netas resultantes de conversiones monetarias, la liquidación de solicitudes de reembolso relacionadas con seguros, los fondos aceptados sin fines específicos y otros ingresos varios; UN ' 6` تشمل الإيرادات المتنوعة الإيرادات المتأتية من بيع الممتلكات المستخدمة أو الفائضة عن الحاجة والمبالغ المستردة من النفقات المحملة على الفترات السابقة، والإيرادات من المكاسب الصافية الناشئة عن تقويم العملات وتسويات مطالبات التأمين، والمبالغ التي تقبل دون تعيين غرض محدد لها، وإيرادات متنوعة أخرى؛
    Los programas, que incluían el fortalecimiento institucional, cursos prácticos regionales sobre aplicación y cumplimiento de sistemas de concesión de licencias para sustancias que agotan el ozono, conversiones tecnológicas para las empresas del sector de la refrigeración, proyectos de recuperación y reciclado de refrigerantes, asistencia técnica y capacitación de técnicos de refrigeración, se han completado todos. UN وقد تم استكمال جميع البرامج التي اشتملت على تدعيم مؤسسي، وحلقات عمل إقليمية عن تنفيذ وإنفاذ نظم ترخيص المادة المستنفدة للأوزون، والتحويل التكنولوجي لمنشآت قطاع التبريد، ومشاريع استعادة الغازات المبردة وإعادة تدويرها، والمساعدة التقنية وتدريب الفنيين المشتغلين بالتبريد.
    La legislación propuesta sólo se aplicaría a las conversiones dentro de Israel. UN ولن ينطبق التشريع المقترح إلا على حالات اعتناق اليهودية داخل إسرائيل.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las citadas conversiones de puestos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على تحويل الوظائف المُشار إليها أعلاه.
    La mayoría de los proyectos financiados hasta ahora mediante conversiones de la deuda en el marco del Club de París han sido proyectos de protección ambiental. UN ومعظم المشاريع الممولة من مقايضات ديون نادي باريس موجهة، حتى الآن، لحماية البيئة.
    79. La delegación de la India señaló que algunos Estados habían promulgado leyes contra la conversión para fiscalizar y regular las conversiones forzadas. UN 79- وأشارت الهند إلى أن بعض الولايات سنَّت قوانين لمنع تغيير الدين بغية مراقبة حالات تغيير الدين بالإكراه والتحكم فيها.
    Todas las operaciones se pueden efectuar en cualquier divisa, pues el SIIG hace conversiones en dólares y a dólares de los Estados Unidos, de acuerdo con el tipo de cambio correcto de las Naciones Unidas para el período correspondiente. UN ويمكن معالجة أي معاملة بأي عملة من العملات، ويسمح النظام بالتحويل من دولارات الولايات المتحدة وإليها، باستخدام سعر الصرف الصحيح المستخدم في اﻷمم المتحدة في الفترة المعنية.
    Los programas, que incluyeron cursos prácticos regionales sobre aplicación y cumplimiento de sistemas de concesión de licencias para SAO, conversiones de la tecnología de las empresas del sector de la refrigeración, proyectos de recuperación y reciclado de refrigerantes, asistencia técnica y capacitación de técnicos en refrigeración, se han completado. UN وقد اكتملت البرامج التي تضمنت حلقات عمل إقليمية عن تنفيذ وإنفاذ نظم التراخيص الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون، والتحولات التكنولوجية في مشاريع قطاع التبريد، ومشروعات استعادة وإعادة تدوير المبردات، والمساعدة التقنية وتدريب الفنيين في مجال المبردات.
    En numerosas oportunidades se ha señalado que el Islam se opone a toda imposición, lo que quita fundamento a las acusaciones de islamización del sur, a la aplicación de la ley cherámica a los no musulmanes, las circuncisiones, las conversiones producto de la fuerza o de la disuasión y la esclavitud. UN وفي مناسبات عديدة، جرى التشديد على أن اﻹسلام ضد فكرة اﻹكراه بأية صورة، مما يفند من اﻷساس الادعاءات القائلة بأسلمة الجنوب وتطبيق الشريعة على غير المسلمين، وبإجراء عمليات الختان، وإجبار الناس أو حضهم على التحول، وبالاسترقاق.
    Sin embargo, el GETE observó también que era imposible cuantificar el impacto de algunos aspectos, por ejemplo, los costos del equipo de las cadenas de producción, que tendían a disminuir con el tiempo simplemente porque se producían muchas conversiones en un período breve, aumentaban los conocimientos técnicos, mejoraban las técnicas de aplicación y el amplio mercado apoyaba la competencia. UN ومع ذلك، فقد أشار الفريق أيضاً إلى أنه من غير الممكن قياس حجم التأثيرات بالنسبة لبعض الجوانب، مثل تكاليف معدات خط الإنتاج التي اتجهت نحو الانخفاض مع مرور الوقت لسبب بسيط هو حدوث الكثير من حالات التحول خلال فترة قصيرة، وازدياد المعارف التقنية، وتحسن تقنيات التنفيذ واتساع الأسواق التي يدعمها التنافس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد