ويكيبيديا

    "convertir esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحويل هذه
        
    • تحويل تلك
        
    • لتحويل هذه
        
    • وتحويل تلك
        
    Por lo tanto, se propone convertir esos puestos en puestos temporarios con cargo al presupuesto financiado con cuotas. UN لذلك يقترح تحويل هذه الوظائف إلى وظائف مؤقتة مقررة.
    El imperativo del presente es convertir esos desafíos en oportunidades. UN والواجب الملح في الوقت الراهن هو تحويل هذه التحديات إلى فرص مناسبة.
    La inversión en recursos humanos sigue siendo un elemento crítico para garantizar el acceso a la información y al conocimiento, así como para convertir esos conocimientos en nuevas capacidades. UN فالاستثمار في الموارد البشرية يظل حيوياً لضمان الحصول على المعلومات والمعرفة وكذلك القدرة على تحويل هذه المعرفة إلى قدرات جديدة.
    Eslovaquia ayudará a convertir esos objetivos en realidad. UN وسلوفاكيا ستساعد على تحويل تلك الأهداف إلى واقع ملموس.
    Teniendo en cuenta de que las personas de edad son cada vez más numerosas en todo el mundo y reconociendo la necesidad de garantizar su total inclusión en la sociedad, es momento de convertir esos documentos de apoyo en una realidad universal. UN ومع تزايد عدد كبار السن في العالم والإقرار بالحاجة إلى ضمان اندماجهم الكامل في المجتمع، حان الوقت لتحويل هذه المستندات الداعمة إلى حقيقة عالمية.
    También debemos seguir reduciendo el uso del uranio muy enriquecido en los reactores nucleares civiles con fines de investigación para convertir esos reactores de manera que funcionen con uranio poco enriquecido. UN كما يجب علينا أن نواصل الحد من استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في مفاعلات الأبحاث النووية المدنية وتحويل تلك المفاعلات للتشغيل بواسطة اليورانيوم المنخفض التخصيب.
    La prominencia del PNUD en el apoyo a una administración democrática de los asuntos públicos puede ayudar a convertir esos compromisos en políticas. UN ويستطيع الدور البارز الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم الحكم الديمقراطي في تحويل هذه التعهدات إلى سياسات عامة.
    De hecho, prácticamente todas ellas han contraído unilateralmente compromisos a este respecto, por lo que no debería suponer un problema convertir esos compromisos unilaterales sobre las garantías negativas de seguridad en acuerdos bilaterales y multilaterales. UN والواقع أن جميع هذه الدول قطعت على نفسها التزامات من جانب واحد في هذا الصدد، ولذلك لن تكون هناك مشكلة في تحويل هذه الالتزامات الأحادية بشأن ضمانات الأمن السلبية إلى تفاهمات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    41. No obstante, África está determinada a convertir esos obstáculos en oportunidades. UN 41 - وأكد أن أفريقيا مع ذلك مصممة على تحويل هذه العقبات إلى فرص.
    Se informó a la Comisión de que, habida cuenta de que la experiencia de la Oficina de las Naciones Unidas a Nairobi era limitada por cuanto había sido creada el 1º de enero de 1996, no se consideraba prudente o práctico convertir esos puestos en puestos de plantilla en la etapa actual. UN وأبلغت اللجنة بأن تحويل هذه المناصب إلى وظائف في الوقت الراهن لا يعد من الحكمة أو من المناسب عمليا نظرا لخبرة مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي المحدودة، ﻷن إنشاءه يرجع إلى ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Se informó a la Comisión de que, habida cuenta de que la experiencia de la Oficina de las Naciones Unidas a Nairobi era limitada por cuanto había sido creada el 1º de enero de 1996, no se consideraba prudente o práctico convertir esos puestos en puestos de plantilla en la etapa actual. UN وأبلغت اللجنة بأن تحويل هذه المناصب إلى وظائف في الوقت الراهن لا يعد من الحكمة أو من المناسب عمليا نظرا لخبرة مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي المحدودة، ﻷن إنشاءه يرجع إلى ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Por ejemplo, en 2005 se negó a aprobar la transferencia de 26 artículos -- incluidos fermentadores y equipo de liofilización -- solicitados por la República Popular Democrática de Corea a fin de tratar de evitar la difusión de la gripe aviar en vista de la posibilidad de convertir esos artículos para emplearlos como armas de destrucción en masa. UN ففي عام 2005، على سبيل المثال، رفضت الموافقة على نقل 26 صنفا، منها معدات تخمير ومعدات تجفيف بالتجميد، في ضوء إمكانية تحويل هذه الأصناف للاستخدام في تصنيع أسلحة الدمار الشامل. وكانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد طلبت هذه المعدات ضمن إطار جهودها الرامية إلى منع انتشار أنفلونزا الطيور.
    No sólo hay que establecer sistemas que recogen, almacenan, organizan y suministran datos de importancia crítica en apoyo de las actividades de paz, sino que también hay que convertir esos datos en información útil y tener la seguridad de que la información es recibida por quienes la necesitan en el momento oportuno. UN وبالإضافة إلى ضرورة توفير نظم تستطيع التقاط وتخزين وتنظيم وإتاحة البيانات الحرجة لدعم أنشطة السلام، تقوم الحاجة إلى تحويل هذه البيانات إلى معلومات مفيدة وكفالة توفير هذه المعلومات للأشخاص المناسبين في الوقت المناسب.
    El objetivo es convertir esos corredores, en los próximos 20 años, en zonas socioeconómicas prósperas, que cuenten con mejores servicios básicos, incluidas carreteras y conexiones de infraestructura vitales. UN والغاية هي تحويل هذه الممرات إلى مناطق اجتماعية - اقتصادية قوية مع تحسين الخدمات الأساسية، بما فيها الطرق وصلات البنى التحتية الهامة، خلال الـ 20 سنة القادمة.
    5. Examen de los principios que han de regir la utilización por los Estados de satélites artificiales de la Tierra para las transmisiones internacionales directas por televisión y los principios relativos a la teleobservación de la Tierra desde el espacio, con miras a convertir esos textos en tratados UN ٥ - استعراض المبادىء المنظمة لاستخدام الدول للسواتل اﻷرضية الاصطناعية في الارسال التلفزي الدولي المباشر والمبادىء المتعلقة باستشعار اﻷرض عن بعد من الفضاء الخارجي ، ربما بقصد تحويل هذه النصوص الى معاهدات في المستقبل
    No escatimemos esfuerzos para convertir esos derechos en realidad, en beneficio de todos los seres humanos. UN وعلينا ألا ندخر جهدا من أجل تحويل تلك الحقوق إلى واقع لصالح كل البشر.
    Costa Rica acude a esta Asamblea del Milenio con la convicción de que debemos trabajar juntos para convertir esos retos en las conquistas del nuevo milenio. UN وقد جاءت كوستاريكا إلى جمعية الألفية هذه مقتنعة بأننا يجب أن نعمل معا على تحويل تلك التحديات إلى إنجازات للألفية الجديدة.
    106. La Unión Europea concuerda con la Comisión Consultiva en que la Secretaría debería desarrollar una política coherente, general y eficiente en función del costo en materia de contratación externa en lugar de concertar numerosos contratos individuales de servicios especiales o tratar de convertir esos contratos en puestos de plantilla. UN 106 - والاتحاد يتفق مع اللجنة الاستشارية على أنه ينبغي للأمانة العامة أن ترسم سياسة متماسكة وشاملة وفعالة التكاليف للاستعانة بالمصادر الخارجية بدلاً من إصدار عقود خدمة خاصة فردية كثيرة أو محاولة تحويل تلك العقود إلى وظائف فعلية.
    La India ha abrazado una política de no ser la primera y de no utilizar armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares y está dispuesta a convertir esos compromisos en acuerdos jurídicos multilaterales. UN وتتبنى الهند سياسة قوامها عدم المبادرة باستعمال أسلحة نووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لها وهي مستعدة لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف.
    La India ha defendido la política de no ser los primeros en utilizar armas nucleares ni de utilizarlas contra los Estados que no las poseen, y está dispuesta a convertir esos compromisos en acuerdos jurídicos multilaterales. UN والهند تتبع سياسة عدم المبادأة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وهي على استعداد لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف.
    Ésta podría consistir en el establecimiento de una nueva categoría de puestos, con un mandato más largo que el de los miembros elegidos, y ese mandato sería renovable al término de una fase inicial; podría decidirse convertir esos nuevos tipos de puestos en permanentes. UN ويمكن أن يشمل هذا الحل إنشاء فئة جديدة من المقاعد، تتجاوز فترة شغلها فترة شغل الأعضاء المنتخبين لمقاعدهم، ويمكن أن تجدد هذه الفترة في نهاية مرحلة أولية، ويمكن أن يتخذ قرار لتحويل هذه الأنواع الجديدة من المقاعد إلى مقاعد دائمة.
    i) En el párrafo 19 de la sección III.B, la Asamblea pidió al Secretario General que ofreciera nombramientos de prueba a todos los funcionarios que hubieran sido contratados tras haber aprobado un concurso y que considerara la posibilidad de convertir esos nombramientos a nombramientos permanentes una vez concluido el período de prueba. UN `1 ' في الفقرة 19 من الجزء ثالثا باء طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يعرض على جميع الموظفين الذي عينوا بعد أن نجحوا في امتحان تنافسي، تعيينات تحت الاختبار وتحويل تلك التعيينات إلى تعيينات دائمة بعد انقضاء فترة خدمتهم تحت الاختبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد