ويكيبيديا

    "convertirse en ciudadanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن يصبحوا مواطنين
        
    • ليصبحوا مواطنين
        
    • أن يكونوا مواطنين
        
    • إلى مواطنين في
        
    • لأن يصبحوا مواطنين
        
    Los residentes permanentes pueden convertirse en ciudadanos después de completar los trámites de naturalización. UN وقالت إنه باستطاعة المقيمين الدائمين أن يصبحوا مواطنين بعد إتمامهم ﻹجراءات الحصول على الجنسية.
    Realmente, los refugiados y los niños refugiados pueden convertirse en ciudadanos muy valiosos del mundo. UN صدقوني، إن اللاجئين وأطفال اللاجئين لديهم القدرة على أن يصبحوا مواطنين ذوي قيمة عالية جدا في عالمنا.
    Tal vez éste es el punto más importante: comprender que los refugiados tienen una enorme capacidad para convertirse en ciudadanos valiosos. UN ولعل هذه أهم نقطة، وهي: تفهم أن للاجئين قدرة هائلة على أن يصبحوا مواطنين مفيدين.
    No disponen de estructuras que les ofrezcan la oportunidad de convertirse en ciudadanos activos y ejercer sus derechos y responsabilidades. UN فهم يفتقرون إلى هياكل أساسية تتيح لهم الفرص ليصبحوا مواطنين فاعلين ويمارسون حقوقهم ويضطلعون بمسؤولياتهم.
    Esas premisas se basan fundamentalmente en el desarrollo y suministro de programas que sirvan para controlar la conducta inapropiada de los agresores y ayudarles a convertirse en ciudadanos cumplidores de la ley. UN وتؤكد هذه الفلسفة على تصميم وتوفير البرامج التي تساعد على مكافحة السلوك غير الملائم للجناة ومساعدة هؤلاء على أن يكونوا مواطنين متقيدين بالقوانين.
    Ya podían convertirse en ciudadanos mediante la simple inscripción, pero las nuevas medidas lo hacen aún más fácil. UN ويمكن لهؤلاء الأطفال بالفعل أن يصبحوا مواطنين بمجرد التسجيل؛ وتُيسّر التدابير الجديدة هذه العملية بقدر أكبر.
    A esa edad, estos niños son mucho más propensos a convertirse en ciudadanos globales que en nacionalistas. TED هؤلاء الأطفال أكثر ميلًا بكثير أن يصبحوا مواطنين عالميين عن أن يصبحوا قوميين، في سنهم تلك.
    Indudablemente, debe otorgarse prioridad a la reducción de la pobreza, no sólo como un fin en sí mismo sino porque al mejorar los niveles de salud y educación de los más pobres se los ayuda a convertirse en ciudadanos autónomos y productivos. UN ويجب أن تعطى أولوية واضحة لتخفيض حدة الفقر، ليس من أجل ذلك فحسب، بل ﻷن تحسين مستوى الصحة والتعليم ﻷشد الناس فقرا يعني مساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين يتمتعون بالاستقلال الذاتي ومنتجين.
    Los niños del mundo que actualmente languidecen en la miseria debido a los interminables conflictos armados, verdaderamente no pueden abrigar la esperanza de hacer realidad en forma plena sus mejores y más nobles sueños ni de convertirse en ciudadanos productivos y de éxito. UN إن أطفال العالم الذين يتعذبون اليوم في ظروف قذرة ولﱠدتها الصراعات المسلحة التي لا تنتهي لا يمكن لهم أن يحلموا فعلا بتحقيق أسمى وأفضل أحلامهم ولا أن يصبحوا مواطنين منتجين ناجحين.
    Inculcan valores en nuestros niños y les ayudan a convertirse en ciudadanos responsables " . UN فهي تعلم أولادنا القيم وتساعدهم على أن يصبحوا مواطنين متحملين للمسؤولية " .
    También existen otras asociaciones constituidas con el objetivo principal de ayudar a sus asociados a convertirse en ciudadanos autónomos y productivos, como las integradas por personas con discapacidad como los ciegos, los sordos o los veteranos de guerra con discapacidad. UN وهناك جمعيات أخرى تم تكوينها بهدف رئيسي هو مساعدة المنتسبين على أن يصبحوا مواطنين معتمدين على الذات ومنتجين مثل الجمعيات التي كونها المكفوفون والأصماء وقدامى المحاربين من ذوي الإعاقة.
    Teniendo en cuenta que la participación en la adopción de decisiones alienta a los niños indígenas a convertirse en ciudadanos activos y ayuda a que se dé a conocer su causa, es una práctica de empoderamiento y una expresión esencial de sus derechos. UN ولما كانت الاتفاقية تشجع الأطفال من الشعوب الأصلية على أن يصبحوا مواطنين فاعلين وإبراز قضيتهم، فإن المشاركة في صنع القرار تشكل ممارسة تمكينية وتعبيراً أساسياً لحقوقهم.
    El Comité Olímpico Internacional puso en marcha un programa especial de educación durante la inauguración de los Juegos Olímpicos de la Juventud, para alentar a los participantes a convertirse en ciudadanos responsables y trabajar como voluntarios. UN فقد نفذت اللجنة الاولمبية الدولية برنامجا تعليميا خاصا أثناء الألعاب الأولمبية الأولى للشباب لتشجيع المشاركين على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين وعلى التطوع.
    La participación les anima a convertirse en ciudadanos activos, a exteriorizar sus preocupaciones y a desarrollar sus capacidades y su autoestima, y propicia una mejor adopción de decisiones. UN فاشتراكهم يشجعهم على أن يصبحوا مواطنين فاعلين، ويلقي الضوء على شواغلهم، وينمي قدراتهم وتقديرهم لذاتهم، ويفضي إلى تحسن صنع القرار.
    También imparte educación relativa al compromiso cívico y ayuda a las personas a convertirse en ciudadanos estadounidenses. UN وتقدّم المنظّمة أيضا خدمة التثقيف بشأن المشاركة المدنية وتساعد الأفراد على أن يصبحوا مواطنين في الولايات المتحدة الأمريكية.
    86. Uno de los objetivos del sistema educativo noruego es ayudar a los alumnos y aprendices a convertirse en ciudadanos activos. UN 86- من أهداف النظام المدرسي النرويجي مساعدة التلاميذ والمتدربين على الصنعات على أن يصبحوا مواطنين فاعلين.
    Es importante destacar que las medidas especiales para luchar contra la discriminación no sólo promueven la integración social, sino también contribuyen al éxito de los esfuerzos de erradicación de la pobreza, al ayudar a los que sufren discriminación a convertirse en ciudadanos plenamente productivos. UN ومن المهم أيضا توضيح أن اتخاذ تدابير خاصة لمكافحة التمييز لا يؤدي فقط إلى دفع عجلة الإدماج الاجتماعي، بل وتسهم أيضا في إنجاح جهود القضاء على الفقر، ومساعدة الذين يعانون من التمييز ليصبحوا مواطنين منتجين بشكل كامل.
    En ese contexto, consideramos que es esencial potenciar la autonomía de los jóvenes y darles la oportunidad de convertirse en ciudadanos activos que participen en la adopción de decisiones, especialmente sobre las cuestiones que les conciernen. UN وفي هذا السياق، نرى أنه من الضروري أن يتم تمكين الشباب وإعطاء الفرصة ليصبحوا مواطنين أحدث الذين يشاركون في صنع القرار، ولا سيما في القضايا التي تهمهم.
    Los refugiados del propio Azerbaiyán, que no van a regresar nunca a sus hogares, están en general más dispuestos a convertirse en ciudadanos armenios, mientras que los más de 100.000 armenios que huyeron de la parte norte de Nagorno Karabaj todavía esperan regresar y son reacios a arriesgarse a tener que obtener un visado para su país de origen. UN واللاجئون من أذربيجان ذاتها، الذين لن يعودوا أبدا إلى أوطانهم، هم عموما أكثر استعدادا ليصبحوا مواطنين أرمينيين، غير أن أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ أرميني كانوا قد هربوا من شمال ناغورني كاراباخ ما زالوا يأملون في العودة إلى أوطانهم وما زالوا غير راغبين في مجازفة ضرورة الحصول على تأشيرة للعودة إلى وطنهم اﻷم.
    Esos conocimientos y habilidades tienen como meta empoderar a los jóvenes en el plano económico y ayudarlos a convertirse en ciudadanos responsables que valoren positivamente la igualdad entre los géneros y los derechos humanos. UN وهذه المعارف والمهارات ترمي إلى تمكين الشباب اقتصاديا ومساعدتهم على أن يكونوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية فيما يتعلق بنوع الجنس وحقوق الإنسان.
    Una vez que el trabajo estuviera hecho, se suponía que los migrantes volverían a casa. Cuando quedó claro que la mayoría había elegido quedarse, y que a ellos se sumaban sus familias, a muchos se les permitió, a regañadientes, convertirse en ciudadanos de estados europeos, sin necesariamente ser tratados como tales. News-Commentary وكان من المفترض أن المهاجرين سوف يعودون إلى ديارهم بمجرد إنجاز تلك الوظائف. وحين بات من الواضح أن أغلبهم اختاروا البقاء، وانضمت إليهم أسرهم، سُمِح للعديد منهم على مضض بالتحول إلى مواطنين في دول أوروبية، من دون أن يعاملوا كمواطنين في تلك الدول بالضرورة.
    No disponen de estructuras que les ofrezcan la oportunidad de convertirse en ciudadanos activos y ejercer sus derechos y responsabilidades. UN وليست لديهم الهياكل التي تؤهلهم لأن يصبحوا مواطنين فاعلين يتمتعون بحقوق المواطنة ويضطلعون بمسئولياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد