ويكيبيديا

    "convertirse en partes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تصبح أطرافا في
        
    • أن يصبحوا أطرافا في
        
    • أن تصبح أطرافاً في
        
    Todos los Estados Miembros deben esforzarse por convertirse en partes en esos instrumentos. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تصبح أطرافا في تلك الصكوك.
    Ello animaría a más Estados a convertirse en partes en el Estatuto. UN إذ أن من شأن ذلك أن يشجع عددا أكبر من الدول على أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي.
    Todos los Estados deben convertirse en partes en los acuerdos internacionales que tratan del terrorismo, como ha hecho Hungría. UN وينبغي لجميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقات الدولية التي تتناول اﻹرهاب، وهذا ما قام به بلده بالفعل.
    Por esa razón, desde 1998 el Secretario General, a petición de la Asamblea, dirige cada año una carta a todos los miembros que se encuentran en esa situación para exhortarlos a que consideren la posibilidad de convertirse en partes en el Acuerdo de 1994. UN ولهذا السبب دأب الأمين العام سنويا منذ عام 1998، بناء على طلب من الجمعية، على تعميم رسالة على جميع الأعضاء الذين هم في هذا الوضع يحثهم فيها على النظر في أن يصبحوا أطرافا في اتفاق عام 1994.
    Parecía razonable suponer también que los gobiernos, cuando conocían a fondo los problemas y habían decidido convertirse en partes en un tratado, no desearían liberarse del núcleo central de obligaciones impuestas por ese tratado. UN ويبدو أيضاً من المعقول افتراض أن الحكومات، عند كونها على بينة كاملة من جميع المسائل وعازمة على أن تصبح أطرافاً في معاهدة، قد لا ترغب في التحلل من صميم الالتزامات المتضمنة في معاهدة.
    Finalmente, se examinan cuestiones que han impedido a algunos Estados convertirse en partes en el Acuerdo. UN وأخيرا، يدرس التقرير المسائل التي منعت بعض الدول من أن تصبح أطرافا في الاتفاق.
    Si esas preocupaciones se hubieran tenido presentes habría más países deseosos de convertirse en partes en el Convenio. UN ولو كانت هذه الشواغل قد عولجت لأبدى مزيد من البلدان رغبة في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Por esa razón, desde 1998 el Secretario General, a petición de la Asamblea, dirige cada año una carta a todos los miembros que se encuentran en esa situación para exhortarlos a que consideren la posibilidad de convertirse en partes en el Acuerdo de 1994. UN ولهذا السبب دأب الأمين العام كل عام منذ عام 1998، بناء على طلب من الجمعية، على تعميم رسالة على جميع الدول الأعضاء التي لها هذا الوضع تحثها على النظر في أن تصبح أطرافا في اتفاق عام 1994.
    A este respecto, también se opinó que la restricción de candidatos a los nacionales de los Estados Partes serviría de incentivo para que los Estados consideraran la posibilidad de convertirse en partes en la Convención. UN وأعرب عن رأي آخر في هذا الصدد مفاده أن قصر الترشيح على رعايا الدول اﻷطراف سيكون بمثابة حافز للدول كي تنظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    4. Cabe destacar que no sólo los Estados sino también las organizaciones internacionales pueden convertirse en partes en la Convención. UN 4- والجدير بالملاحظة أنه ليس من الجائز للدول وحدها أن تصبح أطرافا في الاتفاقية بل للمنظمات الدولية أيضا.
    Por lo tanto, la SADC exhorta a los países que aún no son partes en el Tratado de prohibición de las minas a que abracen la causa de la proscripción de las minas terrestres antipersonal y consideren seriamente la posibilidad de convertirse en partes en el Tratado. UN وعليه، تحث الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة حظر الألغام، أن تعتمد حظرا على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وأن تفكر بجدية في أن تصبح أطرافا في المعاهدة.
    El Secretario General insta a los demás miembros de la Autoridad a que consideren la posibilidad de convertirse en partes en el Protocolo ya que, entre otras cosas, proporciona una protección esencial a los representantes de los miembros de la Autoridad que asisten a sus reuniones o que viajan para participar en ellas. UN ويحثّ الأمين العام الدول الأخرى الأعضاء في السلطة على النظر في أن تصبح أطرافا في البروتوكول، الأمر الذي من شأنه، في جملة أمور، أن يوفر الحماية الأساسية اللازمة لممثلي الدول الأعضاء في السلطة الذين يحضرون اجتماعات السلطة أو يسافرون لحضور تلك الاجتماعات أو للعودة منها.
    Ese es el resultado de lo que se puede únicamente describir como la acostumbrada complacencia de algunos Estados del Oriente Medio de convertirse en partes en instrumentos internacionales que no tienen la intención de aplicar y, en algunos casos, hasta tienen la intención declarada de violar. UN وهذا نتيجة لما يمكن للمرء أن يصفه بالميل المعتاد لدى بعض الدول في الشرق الأوسط في أن تصبح أطرافا في صكوك دولية وهي لا تنوي تنفيذها، بل تنوي في بعض الحالات انتهاكها انتهاكاً واضحاً.
    1. Invita a todos los Estados a que consideren la posibilidad de convertirse en partes en el Convenio de las Naciones Unidas sobre el Transporte Marítimo de Mercancías, 1978 (Reglas de Hamburgo); UN ١ - تدعو كل الدول الى النظر في أن تصبح أطرافا في اتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل البحري للبضائع، ١٩٧٨، )قواعد هامبورغ(؛
    Es decir, que si bien el ACNUR cree que es la educación secundaria civil y no el adiestramiento militar lo que sirve al interés superior del niño, estimamos que tal vez sea necesario incluir una cláusula que prevea una excepción para las escuelas y academias militares con objeto de dar satisfacción a los Estados que, de otra suerte, no podrían o no querrían convertirse en partes en el protocolo. UN وهو أنه بينما تعتقد المفوضية أن المدارس المدنية لا العسكرية تخدم مصالح الطفل الفضلى، إلاّ أننا نرى ضرورة إدراج شرط ينص على استثناء المدارس واﻷكاديميات العسكرية تمشيا مع رغبة الدول التي تكون في غير ذلك من الحالات غير قادرة أو غير راغبة في أن تصبح أطرافا في البروتوكول.
    En la Conferencia de Desarme, ¿vamos a mejorar la Convención de Ottawa, o vamos atenuarla? ¿Es correcto intentar celebrar negociaciones en otro foro con la esperanza de ganarse la adhesión de los Estados que no pueden convertirse en partes en la Convención de Ottawa o en un intento por conseguir la universalidad? ¿Qué impacto tendrá esta maniobra sobre la Convención de Ottawa? Estas preguntas exigen respuestas honestas. UN هل سنحسن اتفاقية اوتاوا، أم سنضعفها فــي مؤتمر نزع السلاح؟ وهل أن نهج السعي إلى مفاوضات في محفل آخر على أمل أسر الدول التي لا تستطيع أن تصبح أطرافا في اتفاقية اوتاوا، أو في محاولة لتحقيق العالميــة، نهج صحيح؟ وما هو أثر هذه الممارسة على اتفاقية اوتاوا؟ تلك أسئلة نطلب أجوبة صادقة عليها.
    La práctica ha demostrado que el sistema interestatal es inadecuado para instrumentos caracterizados por el carácter indivisible de las obligaciones que consagran, y por consiguiente incluso habilitaría a los Estados a convertirse en partes en tratados de derechos humanos sin asumir verdaderos compromisos. UN فقد تبين من الممارسة أن النظام القائم على العلاقات ما بين الدول غير ملائم للصكوك التي توصف بكونها تضم التزامات غير قابلة للتجزيء، بل إنه قد يُمكﱢن الدول بالتالي من أن تصبح أطرافا في معاهدات حقوق اﻹنسان دون أن تلزم نفسها بأي شيء في الواقع.
    Por esa razón, desde 1998 el Secretario General, a petición de la Asamblea, dirige cada año una carta a todos los miembros que se encuentran en esa situación para exhortarlos a que consideren la posibilidad de convertirse en partes en el Acuerdo de 1994. UN ولهذا السبب، أخذ الأمين العام كل سنة منذ عام 1998، وبناء على طلب الجمعية العامة، يعمم رسالة على جميع الأعضاء الذين هم في ذلك الوضع، يحثهم فيها على النظر في أن يصبحوا أطرافا في اتفاق عام 1994.
    Por esa razón, desde 1998 el Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, a petición de la Asamblea, dirige cada año una carta a todos los miembros que se encuentran en esa situación para exhortarlos a que consideren la posibilidad de convertirse en partes en el Acuerdo de 1994. UN ١٠ - وللسبب المذكور أعلاه، أخذ الأمين العام كل سنة منذ عام 1998، وبناء على طلب الجمعية، يعمم رسالة على جميع الأعضاء الذين هم في ذلك الوضع، يحثهم فيها على النظر في أن يصبحوا أطرافا في اتفاق عام 1994.
    146. La conmoción causada por la transición no impidió a los países de Asia central convertirse en partes en la Convención. UN 146- غير أن صدمة الانتقال لم تمنع بلدان آسيا الوسطى من أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد