ويكيبيديا

    "convertirse en un estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تصبح دولة
        
    • وأصبحت دولة
        
    • التحول إلى دولة
        
    La declaración de soberanía del Estado de Ucrania proclamó su intención de convertirse en un Estado no poseedor de armas nucleares en el futuro. UN ولقد صرح اﻹعلان عن دولة أوكرانيا ذات السيادة عن تصميم دولتنا على أن تصبح دولة غير نووية في المستقبل.
    Esa República, sin deplorar la pérdida de una sola vida humana, ha logrado convertirse en un Estado independiente y soberano, lo cual es un importante factor de paz en los Balcanes. UN لقد نجحت مقدونيا دون تعرض ﻷية خسائر في اﻷرواح في أن تصبح دولة مستقلة ذات سيادة وعنصرا هاما بالنسبة للسلم في البلقان.
    Turkmenistán declaró su intención de convertirse en un Estado neutral. UN وأعلنت تركمانستان عن نيتها في أن تصبح دولة محايدة.
    Belarús está adoptando medidas congruentes para convertirse en un Estado no nuclear. UN وبيلاروس تتخذ خطوات متسقة في سبيل أن تصبح دولة غير نووية.
    En lugar de intentar tergiversar el párrafo 15 insertándolo en el contexto de las cuestiones relativas a las minorías, Armenia no debe pasar por alto el hecho de que, a diferencia de su práctica de purgar su territorio de todos los no armenios y convertirse en un Estado singularmente monoétnico, Azerbaiyán ha preservado su diversidad étnica hasta el día de hoy. UN وقبل محاولة أرمينيا تفسير الفقرة 15 تفسيرا خاطئا في سياق قضية الأقليات وهي الدولة التي طهرت أراضيها من جميع القوميات غير الأرمينية وأصبحت دولة أحادية الإثنية يتعين أن لا تتجاهل واقعة أن أذربيجان وعلى عكسها تماما قد احتفظت بتنوعها الإثني حتى اليوم.
    La pregunta es: ¿puede Bolivia evitar convertirse en un Estado casi fallido? News-Commentary ولكن هل تتمكن بوليفيا من النجاة من التحول إلى دولة شبه فاشلة؟
    Nos complace que en estos momentos el Afganistán esté a punto de convertirse en un Estado viable, progresista y democrático. UN ويسعدنا أن تكون أفغانستان الآن على وشك أن تصبح دولة تتمتع بمقومات الحياة، وتقدمية وديمقراطية.
    Con la ayuda de la comunidad internacional, el Afganistán emprendió una vía que le permitirá convertirse en un Estado estable, democrático y autosuficiente. UN لقد شقت أفغانستان، بمساعدة المجتمع الدولي، طريقا يمكّنها من أن تصبح دولة مستقرة ديمقراطية مكتفية ذاتيا.
    Este grupo de dirigentes ha iniciado el largo proceso de recuperación de Liberia, que estuvo a punto de convertirse en un Estado en bancarrota con una economía en crisis total. UN واستهلت تلك الكوادر القيادية عملية طويلة الأجل لإنقاذ ليبريا من أن تصبح دولة فاشلة ذات اقتصاد منهار.
    Así pues, Kazajstán ha logrado convertirse en un Estado fuerte y exitoso y, gracias a sus iniciativas, ha pasado a ocupar un lugar destacado en el panorama internacional. UN وهكذا، تمكنت كازاخستان من أن تصبح دولة قوية وناجحة كما تمكنت، بفضل مبادراتها، من تحقيق مكانة دولية رفيعة.
    Ucrania, incluso antes de la disolución de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, fue el primer país en declarar voluntariamente su deseo de convertirse en un Estado no poseedor de armas nucleares. UN ولقد كانت أوكرانيا، حتى قبل تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، اﻷولى في أن تعلن طواعية عن رغبتها في أن تصبح دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    Las reformas sistemáticas que se están aplicando la ayudarán a convertirse en un Estado moderno, capaz de utilizar eficazmente su potencial económico, social y político y contribuirán a transformarla en un Estado democrático, con valores públicos y privados pertenecientes a una civilización europea común. UN والإصلاحات المنتظمة التي يجري تنفيذها ستساعد بولندا على أن تصبح دولة عصرية قادرة على أن تستخدم بفعالية طاقتها الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. وستساعد هذه الإصلاحات بولندا على أن تصبح دولة ديمقراطية تنتمي قيمها العامة والخاصة إلى حضارة أوروبية مشتركة.
    Las Naciones Unidas han tomado la fuerte iniciativa de ayudar al Afganistán a escapar de las condiciones de coerción, pobreza y conflicto, y a convertirse en un Estado democrático y pacífico con grandes perspectivas para el futuro. UN ولقد قامت الأمم المتحدة بمبادرة قوية لمساعدة أفغانستان على النجاة من ظروف الإكراه والفقر والصراع وعلى أن تصبح دولة ديمقراطية وسلمية ولديها آفاق ساطعة للمستقبل.
    Aunque en recientes informes de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito se señalan progresos en la reducción de los cultivos de adormidera, el Afganistán corre el riesgo de convertirse en un Estado dominado por el narcotráfico. UN ورغم أن آخر تقرير لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة ينوه ببعض التقدم في تقليص زراعة خشخاش الأفيون، فإن أفغانستان عرضة لخطر أن تصبح دولة مخدرات.
    Para España, durante la dictadura, no fue fácil convertirse en un Estado descentralizado, pero consiguió un equilibrio positivo después de más de 40 años. UN ولم يكن من السهل بالنسبة لإسبانيا خلال فترة الدكتاتورية فيها أن تصبح دولة لا مركزية، ولكنها نجحت الآن في تحقيق توازن إيجابي بعد أكثر من 40 عاماً.
    Por otro lado, la afirmación por parte del representante de la República Popular Democrática de Corea en el sentido de que el Japón tiene intención de convertirse en un Estado nuclear es totalmente falsa y, por supuesto, rechazamos categóricamente esa acusación. UN وفي الوقت نفسه، فإن ادعاء ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن اليابان تعتزم أن تصبح دولة حائزة للأسلحة النووية ادعاء كاذب تماما، وبطبيعة الحال، نحن نرفض رفضا قاطعا ذلك الادعاء.
    Todo esto ha sentado una base sólida para el desarrollo, los procesos democráticos y la recuperación económica y social en el Afganistán, ayudándolo a convertirse en un Estado pacífico, independiente, próspero y neutral. UN وقد وضع كل ذلك أساسا متينا للتنمية والعمليات الديمقراطية والانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في أفغانستان، مما يساعدها في أن تصبح دولة مستقلة ومحايدة تنعم بالسلام والرخاء.
    Después de 12 años de evolución relativamente positiva, Puntlandia lleva camino de convertirse en un Estado criminal, debido al rumbo que está tomando la administración de Abdirahman Mohamed " Faroole " establecida recientemente. UN وبعد 12 عاما من التطور الايجابي نسبيا في بونتلاند، فإن إدارة عبد الرحمن محمد " فرول " التي تشكلت حديثا تدفع بونتلاند في اتجاه أن تصبح دولة إجرامية.
    Añadió que el Gobierno no podía por sí solo resolver esos problemas y advirtió que, si la comunidad internacional permanecía cruzada de brazos, Libia podría convertirse en un Estado fracasado. UN وقال إن تلك التحديات تستعصي على الحكومة بمفردها، وحذر من أنه إذا لم تُتخذ أي تدابير من جانب المجتمع الدولي، فإن ليبيا يمكن أن تصبح دولة فاشلة.
    En vísperas de la celebración de otra Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz, esta vez en Madrid, deberíamos preguntarnos si estamos o no en el camino adecuado para ayudar a Bosnia y Bosnia y Herzegovina a convertirse en un Estado autónomo. UN فهل يشير هذا إلى أن الحالة تتحسن أو إلى أن المجتمع الدولي لم يعد مهتما بها؟ وفي عشية مؤتمر آخر لتنفيذ السلام، يعقد في مدريد هذه المرة، يجب أن نسأل أنفسنا عما اذا كنا نسير على الطريق السليم لمساعدة البوسنة والهرسك على أن تصبح دولة مكتفية ذاتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد