ويكيبيديا

    "convicciones políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرأي السياسي
        
    • المعتقد السياسي
        
    • معتقداتهم السياسية
        
    • أو المعتقدات السياسية
        
    • الانتماء السياسي
        
    • الآراء السياسية
        
    • العقيدة السياسية
        
    • أو اﻻنتماء السياسي
        
    • أو انتمائه السياسي
        
    • والاعتقاد السياسي
        
    • والمعتقدات السياسية
        
    • والقناعات السياسية
        
    • ذلك من المعتقدات السياسية
        
    • عقائده السياسية
        
    • بسبب معتقداته السياسية
        
    No se han registrado casos de discriminación por la raza, el color, el sexo, la religión, las convicciones políticas, el origen social u otra condición similar. UN ولم تسجل أية حالات تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو اﻷصل الاجتماعي الخ.
    Las convicciones políticas o religiosas no pueden servir de base para la restricción o privación de los derechos garantizados en la Constitución. UN ولا يجوز أن يكون المعتقد السياسي أو الديني أساساً لتقييد الحريات التي يضمنها الدستور أو الحرمان منها.
    La única explicación posible de sentencias tan severas es que se castigan convicciones políticas. UN والتفسير الممكن الوحيد لهذه الأحكام المتشددة هو أنهم يعاقبون على معتقداتهم السياسية.
    Por esta ley se prohíbe a las empresas que reduzcan la remuneración por motivos de sexo, edad, raza, nacionalidad o convicciones políticas. UN ويمنع هذا القانون الشركات من تخفيض اﻷجور على أساس نوع الجنس أو السن أو العرق أو القومية أو المعتقدات السياسية.
    El artículo 4 destaca que los ciudadanos de Georgia son iguales ante la ley, independientemente de la raza, color de piel, idioma, sexo, religión, convicciones políticas y de otro tipo, origen nacional, étnico y social, propiedades y títulos de propiedad o lugar de residencia. UN وتشدد المادة 4 على تساوي مواطني جورجيا أمام القانون، دون اعتبار العرق أو اللون أو اللغة أو الجنس أو الدين أو الانتماء السياسي أو غيره من المعتقدات، أو الأصل القومي أو العرقي أو الاجتماعي أو المركز الذي تخوله الثروة أو اللقب أو محل لإقامة.
    Además, de acuerdo con el artículo 16 del Código de leyes sobre el trabajo se prohíbe la discriminación directa o indirecta en el ámbito del trabajo y la ocupación por razones de raza, nacionalidad, sexo, confesión religiosa, convicciones políticas y origen social. UN وبالمثل، تحظر المادة 16 من قانون العمل أي تمييز مباشر أو غير مباشر في مجال العمل والاستخدام يكون قائماً على العرق، أو الانتماء القومي، أو الجنس، أو الدين، أو الآراء السياسية أو الأصل الاجتماعي.
    22. En la República Unida de Tanzanía no existe discriminación por convicciones políticas desde que se instauró el pluripartidismo. UN ٢٢- لم يعد يوجد في جمهورية تنزانيا المتحدة تمييز بسبب الرأي السياسي منذ قيام نظام تعدد اﻷحزاب.
    1480. La Ley de derechos humanos de la Isla del Príncipe Eduardo fue reformada en 1989 para prohibir la discriminación basada en las convicciones políticas. UN ٠٨٤١- عدل قانون جزيرة اﻷمير إدوارد لحقوق اﻹنسان في عام ٩٨٩١ لتعريف الحماية من التمييز على أساس الرأي السياسي.
    La legislación de Ucrania garantiza a sus ciudadanos, a los extranjeros y a las personas sin ciudadanía la igualdad de derechos, independientemente de la raza, el color de la piel, el sexo, el idioma, la religión, las convicciones políticas o de otra índole, la pertenencia nacional o cualquier otra condición. UN وتضمن تشريعات أوكرانيا لمواطنيها، ولﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية حقوقا متساوية بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الجنس او اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك من اﻵراء، أو الجنسية أو أي مركز مماثل آخر.
    No puede haber privilegios ni limitaciones por motivos de raza, color de la piel, convicciones políticas, religiosas o de otro tipo, sexo, origen étnico y social, situación económica, lugar de residencia, idioma u otros motivos. UN ولا يجوز منح أية امتيازات أو فرض أية قيود على أساس العرق أو اللون أو المعتقد السياسي أو الديني أو غير ذلك من المعتقدات، أو على أساس الجنس أو الأصل الإثني والاجتماعي أو حالة الملكية أو مكان الإقامة أو الخصائص اللغوية أو غير ذلك من الخصائص.
    El artículo 14 de la Constitución establece que todas las personas disfrutarán de los mismos derechos y libertades fundamentales, independientemente de su origen nacional, raza, sexo, idioma, religión, convicciones políticas o de otra índole, situación económica, nacimiento, educación, condición social o cualquier otra circunstancia personal. UN فالمادة 14 من الدستور تقضي بأن تُكفَل لكل شخص المساواة في حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بصرف النظر عن الأصل القومي، أو العنصر، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو المعتقد السياسي أو غير السياسي، أو المركز المادي، أو المولد، أو التعليم، أو الحالة الاجتماعية، أو أي ظرف شخصي آخر.
    En el artículo 23 de la Ley constitucional sobre la ciudadanía se estipula que toda persona que haya cumplido 18 años de edad con capacidad jurídica y que no sea ciudadana puede solicitar la ciudadanía independientemente de su origen, posición social, raza o nacionalidad, sexo, nivel de instrucción, idioma, actitud ante la religión, convicciones políticas u otras creencias. UN واستناداً إلى المادة 23 من القانون الدستوري الخاص بالجنسية، فإن أي شخص يتمتع بالأهلية وقد بلغ سن الثامنة عشرة وليس من مواطني طاجيكستان، وبغض النظر عن العرق أو الإثنية أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو غيره من المعتقدات، يحق له أن يتقدم بطلب للحصول على جنسية طاجيكستان.
    Prosigue la intimidación y la detención de activistas, y actualmente están entre rejas más de 1.100 personas por sus convicciones políticas. UN وأنشطة التخويف والاحتجاز مستمرة، حيث يوجد حاليا ما يربو على 100 1 شخص وراء القضبان بسبب معتقداتهم السياسية.
    Aunque no se exige de ellos que renuncien a sus sentimientos nacionales ni a sus convicciones políticas y religiosas, deberán tener siempre presentes la reserva y el tacto que les impone su condición de funcionarios públicos internacionales. UN ولئن كان من غير المنتظر منهم التخلي عن مشاعرهم الوطنية أو معتقداتهم السياسية والدينية، فإنه يتوجب عليهم أن يضعوا في اعتبارهم، في جميع اﻷوقات، ما يمليه عليهم مركزهم الدولي من تحفظ وكياسة.
    En otras esferas, la violencia contra la mujer no está vinculada a factores tales como la raza, la etnia, las convicciones políticas o ideológicas, las creencias religiosas o la situación socioeconómica. UN وفي مجالات أخرى، لا يرتبط العنف ضد المرأة بظروف مثل العرق أو الأصل الإثني أو المعتقدات السياسية أو الآيديولوجية أو الدينية، أو الوضع الاجتماعي الاقتصادي، إلخ.
    En general, no hay restricciones a la participación de los ciudadanos en ámbitos del sector público por razones de sexo, raza, religión, convicciones políticas o ideológicas, educación, situación económica o condición social. UN وبوجه عام ليست هناك قيود على مشاركة المواطنين في ميادين القطاع العام بسبب الجنس أو العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الأيديولوجية، أو التعليم، أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية.
    34. Es importante que se fomente activa y sistemáticamente un entendimiento político y social de las responsabilidades éticas y morales del Estado y la sociedad civil para que asista a todo individuo, sin tener en cuenta sus convicciones políticas, religión, origen étnico, sexo o edad, el derecho a la vida con respeto y dignidad. UN 34- ومن المهم العمل بصورة نشطة ومنهجية على خلق تفهم سياسي ومجتمعي للمسؤوليات الأخلاقية والمعنوية الملقاة على عاتق الدولة والمجتمع المدني لضمان حق كل الأفراد في العيش في كنف الاحترام والكرامة، بغض النظر عن الانتماء السياسي أو الديني أو العرقي، أو الجنس أو العمر.
    Se prohíben los privilegios y las restricciones por razón de raza, color de la piel, sexo, convicciones políticas y religiosas o de otro tipo, origen étnico o social, condición económica, lugar de residencia o atributos lingüísticos o de otra índole. UN ويحظر المزايا والقيود على أساس العرق أو لون البشرة أو الآراء السياسية أو الدينية أو غيرها من الآراء أو نوع الجنس أو الأصل الإثني أو الاجتماعي أو حالة الملكية أو محل الإقامة أو اللغة أو أي ظروف أخرى.
    102. La legislación actual está basada en la Constitución que, en las disposiciones relativas a los derechos humanos y las libertades fundamentales, refleja fielmente los principios de igualdad y responsabilidad de los ciudadanos, cualesquiera que sean el color de su piel, su nacionalidad, sus convicciones políticas, su posición social o sus creencias religiosas. UN ٢٠١- وتستند التشريعات الحالية إلى الدستور الذي تعلن أحكامه بشأن حقوق اﻹنسان وحرياته التزاماً وثيقاً بمبادئ مساواة المواطنين ومساءلتهم بغض النظر عن اللون أو الجنسية أو العقيدة السياسية أو المركز الاجتماعي والمعتقد الديني.
    En consecuencia, sus ciudadanos son iguales en sus derechos y libertades, sin distinción alguna de sexo, raza, color de la piel, origen nacional o social, convicciones políticas o religiosas, posición económica y condición social. UN ومن ثم، فإن مواطني الجمهورية سواسية في حرياتهم وحقوقهم بصرف النظر عن الجنس والعرق واللون والأصل الوطني أو الاجتماعي والاعتقاد السياسي أو الديني والممتلكات والمركز الاجتماعي.
    De conformidad con el artículo 9 de la Constitución, los ciudadanos tienen igualdad de derechos con independencia del género, la raza, el color de piel, el origen nacional o social, las convicciones políticas o religiosos, la situación social y el patrimonio. UN وعملا بالمادة 9 من دستور جمهورية مقدونيا، يتمتع جميع مواطني جمهورية مقدونيا بالمساواة في الحقوق بصرف النظر عن الجنس، والعرق، واللون، والأصل الوطني و الاجتماعي، والمعتقدات السياسية والدينية، والمركز الاجتماعي أو حالة الممتلكات.
    El autor afirma que su expulsión violaría los artículos 7 y 18 del Pacto y que su temor a ser perseguido por sus convicciones religiosas y las convicciones políticas que se le atribuyen es fundado. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن ترحيله سينتهك المادتين 7 و18 من العهد، وأن خوفه من التعرض للاضطهاد بسبب الدين والقناعات السياسية المفترضة خوف مبرر.
    6) Cualquier persona que favorezca a otra o utilice discriminación contra ella para el empleo con un empleador mencionado en el apartado 1) de este artículo por motivos de raza, color, sexo, creencias, o por razón de su pertenencia a un partido u otras convicciones políticas o asociaciones será culpable de un delito contra la presente Ley. UN (6) يكون مذنبا لانتهاكه أحكام هذا القانون كل من يظهر تفضيلا لأي شخص أو يمارس تمييزا ضده بشأن التوظف لدى أي صاحب عمل جرت الإشارة إليه في القسم الفرعي (1) على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو العقيدة، أو على أساس حزبه أو غير ذلك من المعتقدات السياسية أو الرابطات الأخرى.
    269. Artículo 28: " Nadie podrá sufrir menoscabo en su trabajo o empleo en razón de su sexo, edad, religión, opiniones, origen o convicciones políticas " . UN 269 - المادة 28: " لا يجوز المساس بأي شخص في عمله أو وظيفته بسبب نوع جنسه أو سنه أو دينه أو آرائه أو أصله أو عقائده السياسية " .
    Luego, en 1985, se vio obligado a marchar por primera vez al exilio debido a sus convicciones políticas. UN ولكن بعد ذلك، في عام ١٩٨٥، نفي من البلاد ﻷول مرة بسبب معتقداته السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد