La decisión de convocar este décimo período extraordinario de sesiones de emergencia estará justificada si nuestras deliberaciones se orientan por este objetivo. | UN | وإن القرار بالدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة سيكون له ما يبرره إذا استرشدت مداولاتنا بهذا الهدف. |
Instamos a todas las partes interesadas a que den muestras de un espíritu de cooperación y traten de alcanzar un acuerdo con miras a convocar este importante período de sesiones lo antes posible. | UN | ونحث جميـع اﻷطــراف المعنية على إبداء روح التعاون، ومحاولة التوصل الى اتفاق على عقد هذه الدورة الهامة في أقرب وقت ممكن. |
Los acontecimientos que nos han impulsado a convocar este período de sesiones no se pueden considerar aisladamente. | UN | ولا يمكن أن ينظر إلى اﻷحداث التي حثتنا على عقد هذه الدورة بمعزل عن سياقها. |
Al convocar este Seminario a mediados del Decenio, el Comité Especial se proponía aprovechar las críticas y análisis constructivos de los participantes al hacer balance de los logros alcanzados hasta la fecha y, en especial, de lo que faltaba por hacer. | UN | وقد رغبت اللجنة الخاصة، بعقد هذه الحلقة الدراسية في منتصف العقد، أن تفيد من التحليل والنقد البنَّاء من جانب المشاركين في هذه الحلقة، في استعراض ما تم إنجازه حتى الآن وخاصة ما يبقى في انتظار إنجازه. |
Asimismo, deseo darle las gracias por convocar este Diálogo en este momento tan crucial. | UN | وأود أيضا أن أشكركم على عقد هذا الحوار في هذا الوقت البالغ الأهمية. |
Mi delegación agradece sus sinceros e infatigables esfuerzos encaminados a convocar este período de sesiones, incluida su labor durante el ciclo trienal anterior. | UN | ويقدّر وفدي جهودكم المخلصة والدؤوبة لعقد هذه الدورة، بما في ذلك العمل الذي قمتم به في دورة السنوات الثلاث الماضية. |
Filipinas encomia y da las gracias al Presidente de la Asamblea General por convocar este debate temático. | UN | تعرب الفلبين عن الثناء والامتنان لرئيس الجمعية العامة على عقد هذه المناقشة المواضيعية. |
Siendo así, ¿cuál es el verdadero propósito de convocar este período extraordinario de sesiones de emergencia? | UN | وما دام الأمر كذلك، ما هو الهدف الحقيقي وراء عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة؟ |
Damos las gracias al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino por convocar este Simposio y extendemos nuestra cálida bienvenida al Sr. Kéba Birane Cissé como nuevo Presidente del Comité. | UN | وإننا نشكر اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على عقد هذه الندوة ونرحب ترحيبا حارا بالسيد كيبا بيراني سيسي بصفته الرئيس الجديد للجنة. |
En tales circunstancias, ha sido necesario convocar este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General para contribuir a resolver el problema y para hacer avanzar el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وفي ظل هذه الظروف أصبح من الضروري عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة من أجل المساعدة في حل المشكلة وتحريك عملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى اﻷمام. |
En este sentido, desearía expresar al Grupo Árabe nuestra gratitud por su iniciativa de convocar este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General y de dejar bien clara esta postura. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أعرب عن امتناننا للمجموعة العربية على مبادرتها بالدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة، وأن أبين هذه النقطة بوضوح. |
Sr. Presidente: Deseo darle las gracias por todos sus esfuerzos por dirigir sabia y capazmente las labores de la Asamblea General y por haber respondido positivamente y de manera tan oportuna a la solicitud de volver a convocar este décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وأود أن أشكركم، سيدي، على جميع جهودكم التي بذلتموها في توجيه الجمعية العامة بحكمة واقتدار وعلى ردكم الإيجابي، في الوقت المناسب، على طلب إعادة عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
La decisión de convocar este período de sesiones reanudado de la Primera Comisión refleja el profundo sentido de urgencia que nos embarga a todos por la necesidad de terminar la carrera de armamentos, con sus incalculables consecuencias para toda la humanidad.El Sr. Patokallio (Finlandia), Vicepresidente, ocupa la Presidencia. | UN | إن قرار عقد هذه الدورة المستأنفة للجنة اﻷولى يعبر عن اﻹحساس العميق بالطابع الملح الذي نرى فيه جميعا الحاجة الحتمية الى وقف سباق التسلح بما تترتب عليه من عواقب لا حصر لها على اﻹنسانية جمعاء*. |
Como Estado miembro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), que presentó la solicitud para que se volviera a convocar este período de sesiones, Viet Nam suscribe plenamente la declaración antes hecha por el representante de la República Popular Democrática Lao en nombre de la ASEAN. | UN | إن فييت نام بوصفها عضوا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وهي التي بادرت بطلب عقد هذه الدورة، تؤيد تماما البيان الذي أدلى به في وقت سابق من هذه الجلسة ممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالنيابة عن الرابطة. |
Sr. Benítez Versón (Cuba): Cuba saluda la decisión de convocar este debate. | UN | السيد بينيتيز فيرسون (كوبا) (تكلم بالإسبانية): ترحب كوبا بقرار عقد هذه المناقشة. |
Sr. Maksimychev (Federación de Rusia) (habla en ruso): Ante todo, doy las gracias al Presidente por haber tenido la iniciativa de convocar este debate. | UN | السيد ماكسيميتشيف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): أولا وقبل كل شيء، أود أن أشكر الرئيس على مبادرته بعقد هذه المناقشة. |
Sr. Chandra (Sri Lanka) (habla en inglés): Mi delegación agradece la iniciativa del Presidente al convocar este debate. | UN | السيد تشاندرا (سري لانكا) (تكلم بالإنكليزية): يقدر وفد بلدي مبادرة الرئيس بعقد هذه المناقشة. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para felicitar al Presidente por su firme iniciativa de convocar este foro de alto nivel de los líderes mundiales sobre el VIH/SIDA. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ رئيس الجمعية على ما أبداه من قيادة قوية في عقد هذا المنتدى العالمي الرفيع المستوى لقادة العالم المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Damos la bienvenida al Excmo. Sr. Evo Morales Ayma, Presidente del Estado Plurinacional de Bolivia, y le damos las gracias por su iniciativa de convocar este debate, que es apoyada por varios Estados Miembros, y por sus preparativos para esta reunión. | UN | ونرحب بالسيد إيفو موراليس، رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، ونعرب عن تقديرنا لمبادرته بالدعوة إلى عقد هذا الاجتماع العام، وهي دعوة أيدها عدد كبير من الدول الأعضاء من أجل الإعداد لهذه الدورة وإشرافكم عليها. |
En nombre del Gobierno de la República Democrática Popular Lao, deseo aprovechar esta oportunidad para transmitir nuestro aprecio al Presidente y al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por haber realizado todos los esfuerzos necesarios para convocar este período extraordinario de sesiones. | UN | وبالنيابة عن حكومـــة جمهورية لاو الديمقراطيـة الشعبية، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷنقل تقديرنا إلى الرئيس وإلى السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، لبذل كل الجهود الممكنة لعقد هذه الدورة الاستثنائية. |
Al prepararme para convocar este seminario que tendrá lugar en los próximos tres días, recordé las palabras de muchos que nos han precedido en el fomento de la lucha por la libre determinación. | UN | وأثناء الإعداد لعقد هذه الحلقة الدراسية خلال الأيام الثلاثة القادمة، ذُكِّرتُ بكلمات كثير ممن سبقونا في النضال من أجل تقرير المصير. |
El Grupo de Estados de África desea expresar su agradecimiento al Presidente de la Asamblea General por convocar este debate y por facilitar los documentos temáticos de referencia. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تعرب عن تقديرها لرئيس الجمعية العامة على عقده هذه المناقشة وعلى تقديمه لأوراق المعلومات المواضيعية. |