Hoy, sin embargo, esperamos que los convoyes de productos transiten por nuestro territorio. | UN | ومع ذلك فإننا نأمل اليوم أن تمر قوافل الخير عبر أراضينا. |
Condenando enérgicamente la obstaculización deliberada de los convoyes de asistencia humanitaria por las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, | UN | وإذ يدين بقوة ما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من تعمد منع قوافل المساعدة الانسانية، |
Condenando enérgicamente la obstaculización deliberada de los convoyes de asistencia humanitaria por las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, | UN | وإذ يدين بقوة ما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من تعمد منع قوافل المساعدة الانسانية، |
Condenando enérgicamente la obstaculización deliberada de los convoyes de asistencia humanitaria por las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia, | UN | وإذ يدين بقوة ما تقوم به الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية من تعمد منع قوافل المساعدة الانسانية، |
La Misión también seguirá prestando seguridad a los convoyes de socorro humanitario. | UN | وستواصل البعثة أيضا توفير اﻷمن لقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية. |
La policía croata bloqueó convoyes de alimentos para los sectores meridional y septentrional. | UN | سدت الشرطة الكرواتية طريق قوافل تحمل اﻷغذية إلى القطاعين الشمالي والجنوبي. |
Solamente en los ataques aéreos contra los convoyes de refugiados fueron asesinados cientos de civiles. | UN | فقد قُتل مئات من المدنيين اﻷبرياء في الغارات الجوية على قوافل اللاجئين وحدها. |
La OIM también coordinaba los convoyes de transporte a los distintos destinos. | UN | وتتولى المنظمة الدولية للهجرة أيضا تنسيق قوافل النقل إلى وجهاتها. |
Este nuevo procedimiento facilitará el tránsito de los convoyes de asistencia humanitaria por los puestos de control militar. | UN | إن هذه الآلية الجديدة ستؤدي إلى تسهيل عبور قوافل المساعدات الإنسانية عبر نقاط التفتيش العسكرية. |
Protección de los convoyes de socorro humanitario en Bosnia y Herzegovina | UN | حماية قوافل اﻹغاثة الانسانية في البوسنة والهرسك |
Los convoyes de socorro son detenidos y utilizados como armas en el conflicto, tanto como táctica deliberada de las partes involucradas como por unidades irregulares. | UN | وتجــري إعاقة قوافل اﻹغاثة واستخدامها كأسلحة في النـــزاع كتكتيك متعمد من جانب اﻷطراف المعنية والوحدات غير النظامية. |
Si bien los convoyes de alimentos pasan libremente a través de Bosnia central, recientemente algunos convoyes fueron demorados. | UN | ومع أن قوافل المواد الغذائية تعبـــــر بحرية إلى وسط البوسنـــــة، تعرض بعضهـــــا مؤخـــــرا للتأخير. |
Se están tomando las disposiciones del caso para organizar convoyes de socorro utilizando los suministros actualmente disponibles tan pronto lo permitan las condiciones actuales. | UN | والترتيبات جارية حاليا لتكوين قوافل إغاثـة تستخدم اﻹمـدادات المتاحة حاليا بمجرد أن تسمح الظروف بذلك. |
También son causa de seria preocupación los ataques contra los convoyes de ayuda así como los intentos de imponer las contribuciones. | UN | كما أن مهاجمة قوافل المعونة، علاوة على محاولات فرض الضرائب، تثير أيضا بالغ القلق. |
97. Los serbios de Bosnia han impuesto contribuciones a los convoyes de ayuda extranjera de la misma manera que las fuerzas croatas de Bosnia. | UN | ٧٩ ـ فرض الصرب البوسنيون ضرائب على قوافل المعونة اﻷجنبية بنفس الطريقة التي فرضتها بها القوات الكرواتية البوسنية. |
Protección de los convoyes de socorro humanitario en Bosnia y Herzegovina | UN | حماية قوافل اﻹغاثة الانسانية في البوسنة والهرسك |
Protección de los convoyes de socorro humanitario en Bosnia y Herzegovina | UN | حماية قوافل اﻹغاثة الانسانية في البوسنة والهرسك |
En algunos lugares persisten los problemas de bandolerismo y de intercepción de vehículos, especialmente los convoyes de ayuda humanitaria. | UN | وفي بعض المواقع لا تزال توجد مشاكل قطع الطرق والتدخل في حركة المركبات، لا سيما قوافل المعونة الانسانية. |
Protección de los convoyes de socorro humanitario en Bosnia y Herzegovina | UN | توفير الحماية لقوافل المساعدة الإنسانية في البوسنة والهرسك |
La Comisión también notó que hubo casos de robo a convoyes de asistencia humanitaria, si bien no pudo confirmar la identidad de los autores. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا عددا من حالات النهب التي طالت القوافل الإنسانية، رغم أنه لم يكن من الممكن تأكيد هوية مرتكبيها. |
Los convoyes de repatriación se han visto obstaculizados por el mal estado de las carreteras, que las fuertes precipitaciones han empeorado aún más. | UN | وأدت رداءة أحوال الطرق، التي تفاقمت بسبب غزارة الأمطار، إلى إعاقة سير عمليات قافلات اللاجئين العائدين إلى الوطن. |
La ciudad tiene acceso únicamente por vía aérea y a veces se puede llegar en convoyes de trenes de Babanusa, que a menudo son saqueados. | UN | ولا يمكن الوصول الى البلدة إلا عن طريق الجو، وأحيانا بقوافل القطارات من بابونوسه، والتي تتعرض عادة للنهب. |
Los convoyes de ayuda humanitaria se vieron afectados, al igual que los convoyes de la UNPROFOR utilizados para la rotación de efectivos y el reabastecimiento de las fuerzas. | UN | وقد تناول ذلك القوافل اﻹنسانية وقوافل تبديل جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وإعادة تزويدهم باﻹمدادات. |