Un aspecto fundamental de la cooperación a este respecto es el establecimiento de mecanismos institucionales destinados a vigilar y aplicar los acuerdos de cooperación. | UN | وهناك مجال رئيسي لتحقيق التعاون في هذا الخصوص هو إنشاء آليات مؤسسية من أجل رصد وإنفاذ الترتيبات التعاونية. |
Propugnaron una aplicación expedita de las recomendaciones formuladas para promover la cooperación a este respecto. | UN | ودعوا إلى اﻹسراع بتنفيذ التوصيات التي وضعت من أجل زيادة التعاون في هذا الصدد. |
Se alienta la cooperación a este respecto con los servicios de policía de los países vecinos. | UN | ويُشجﱠع مثل هذا التعاون في هذا الصدد مع دوائر الشرطة في البلدان المجاورة. |
Se subrayó la importancia de la cooperación a este respecto y la necesidad de implantar normas internacionales. | UN | وتم التشديد على أهمية التعاون في هذا المضمار، وضرورة وجود معايير دولية بهذا الشأن. |
Se ha fortalecido la cooperación a este respecto mediante las actividades del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África, con sede en Lomé. | UN | وجرى تعزيز التعاون في هذا الخصوص عن طريق أنشطة مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، ومركزه لومي. |
En atención a su consulta, se informó a la Comisión de que el Departamento tenía la intención de ampliar la cooperación a este respecto para incluir a las comisiones regionales. | UN | وبناء على استفسار من اللجنة، أُبلغت بأن الإدارة تعتزم توسيع نطاق التعاون في هذا الصدد ليشمل اللجان الإقليمية. |
Ordenamos a nuestras autoridades competentes que estudien medios de cooperación a este respecto. | UN | وإننا نوعز إلى السلطات المعنية لدينا بالعمل على استكشاف سبل التعاون في هذا الصدد. |
Apoya las iniciativas de capacitación de la policía por parte de la policía federal australiana, que tiene experiencia respecto de los casos de explotación de los niños, y propugna la cooperación a este respecto con los servicios de policía de los países vecinos. | UN | ويؤيد مبادرات تدريب الشرطة على يد الشرطة الفيدرالية الاسترالية ذات الخبرة في مواجهة حالات استغلال اﻷطفال، ويشجع التعاون في هذا الصدد مع أجهزة الشرطة في البلدان المجاورة. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en las iniciativas para lograr la seguridad alimentaria, y la oradora alienta a todos los organismos a aumentar la cooperación a este respecto. | UN | وقالت إن الأمم المتحدة مطالبة بالاضطلاع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي، وشجعت كافة الوكالات على تحسين التعاون في هذا الصدد. |
El Representante acoge con agrado la decisión del Comité internacional de coordinación de las instituciones nacionales de derechos humanos de establecer un grupo de trabajo sobre la empresa y los derechos humanos, y espera que se mantenga la cooperación a este respecto. | UN | ويرحب الممثل الخاص بقرار لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بخصوص إنشاء فريق عامل معني بموضوع الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وهو يتطلع إلى مواصلة التعاون في هذا الخصوص. |
Por lo tanto, es importante que los participantes en la Conferencia intercambien experiencias en relación con la aplicación de la Convención y estudien medios para incrementar la cooperación a este efecto. | UN | وقال من المهم، بالتالي، أن يطلع المشاركون في المؤتمر بعضهم البعض على تجاربهم فيما يتصل بتنفيذهم للاتفاقية وأن يناقشوا طرق زيادة التعاون في هذا المسعى. |
:: Reafirmar nuestro compromiso de promover una cultura de respeto a todas las personas sobre la base del principio de no discriminación y de eliminar la explotación sexual comercial de los niños, en particular mediante el intercambio de experiencias adquiridas desde la celebración del primer Congreso Mundial, y el aumento de la cooperación a este respecto; | UN | ■ وأن نؤكد مجددا التزامنا بنشر ثقافة تقوم على احترام جميع الأشخاص استنادا إلى مبدأ عدم التمييز، والقضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، وخاصة عن طريق تقاسم الدروس المستفادة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الأول، وعن طريق تحسين التعاون في هذا الصدد؛ |
e) Pida la cooperación a este respecto de la OMS, entre otros. | UN | (ه) التماس التعاون في هذا الصدد من منظمة الصحة العالمية وغيرها. |
La República Islámica del Irán informó a la Embajada de Austria en Teherán, así como al Ministro Federal Austriaco de Asuntos Europeos e Internacionales de que la policía estaba investigando el incidente, y pidió más información para continuar las investigaciones. La Embajada de Austria en Teherán accedió rápidamente a la solicitud de cooperación a este respecto. | UN | ثم أفادت جمهورية إيران الإسلامية السفارة النمساوية في طهران وكذلك الوزارة النمساوية الاتحادية للشؤون الأوروبية والدولية بأن الشرطة تقوم بتحقيق الحادثة وطلبت المزيد من المعلومات لمواصلة التحقيقات ووافقت السفارة النمساوية في طهران على الفور على طلب التعاون في هذا الخصوص. |
Convencida de la necesidad urgente de emprender una labor multilateral al más alto nivel político para hacer frente a la creciente prevalencia, morbilidad y mortalidad de las enfermedades no transmisibles en todo el mundo y de dar más prioridad a las enfermedades no transmisibles en la cooperación para el desarrollo, intensificando tal cooperación a este respecto, | UN | واقتناعا منها بالضرورة الملحة لأن تبذل أطراف عديدة جهودا على أعلى المستويات السياسية للتصدي لزيادة تفشي الأمراض غير المعدية وزيادة الاعتلال والوفيات بسببها على الصعيد العالمي، ولأن ترفع مستوى الأولوية الممنوحة للأمراض غير المعدية في التعاون الإنمائي عن طريق تعزيز هذا التعاون في هذا الصدد، |
Convencida de la necesidad urgente de emprender una labor multilateral al más alto nivel político para hacer frente a la creciente prevalencia, morbilidad y mortalidad de las enfermedades no transmisibles en todo el mundo y de dar más prioridad a las enfermedades no transmisibles en la cooperación para el desarrollo, intensificando tal cooperación a este respecto, | UN | واقتناعا منها بالضرورة الملحة لبذل جهود متعددة الأطراف على أعلى المستويات السياسية للتصدي لزيادة تفشي الأمراض غير المعدية وزيادة الاعتلال والوفيات بسببها على الصعيد العالمي، وإلى رفع مستوى الأولوية الممنوحة للأمراض غير المعدية في التعاون الإنمائي بتعزيز هذا التعاون في هذا الصدد، |
10. Acoge con satisfacción la cooperación del Gobierno de Ucrania con los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, en consonancia con su invitación permanente, y alienta a que prosiga la cooperación a este respecto; | UN | 10- يرحب بتعاون حكومة أوكرانيا مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان، وفقاً للدعوة الدائمة الموجهة إليهم، ويشجعها على مواصلة التعاون في هذا الصدد؛ |
10. Acoge con satisfacción la cooperación del Gobierno de Ucrania con los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos, en consonancia con su invitación permanente, y alienta a que prosiga la cooperación a este respecto; | UN | 10- يرحب بتعاون حكومة أوكرانيا مع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان، وفقاً للدعوة الدائمة، ويشجعها على مواصلة التعاون في هذا الصدد؛ |
d) El gran número de proyectos emprendidos para solucionar las deficiencias en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales y el desarrollo de la cooperación a este respecto con asociados internacionales y bilaterales. | UN | (د) العدد الكبير من المشاريع الرامية إلى معالجة جوانب القصور في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتطوير التعاون في هذا الصدد مع الشركاء الدوليين والثنائيين. |
c) Dotar a la magistratura de los medios necesarios para llevar a cabo investigaciones sobre los actos de violencia cometidos el 28 de septiembre de 2009 y continuar la cooperación a este respecto con la Corte Penal Internacional; | UN | (ج) تزويد فريق القضاة بالوسائل اللازمة لمتابعة التحقيقات في أعمال العنف التي جرت في 28 أيلول/سبتمبر 2009، ومواصلة التعاون في هذا الشأن مع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
452. El Relator Especial insiste en la importancia y la utilidad de una visita a Sri Lanka y agradece al Gobierno su cooperación a este respecto. | UN | ٢٥٤- ويعيد المقرر الخاص اﻹعراب عن أهمية وفائدة إجراء زيارة إلى سري لانكا ويشكر الحكومة على تعاونها في هذا الصدد. |