Además, se establecen medidas de cooperación en cuestiones administrativas y de personal y en materia financiera y presupuestaria. | UN | وينص الاتفاق أيضا على التعاون في المسائل المتعلقة بشؤون الموظفين واﻹدارة والمسائل المتعلقة بالميزانية والمالية. |
Se prevé también la cooperación en cuestiones administrativas y de personal, así como en materia financiera y presupuestaria. | UN | وينص كذلك على التعاون في المسائل المتعلقة بشؤون الموظفين واﻹدارة، فضلا عن المسائل المتعلقة بالميزانية والمالية. |
Se fomenta la cooperación en cuestiones relacionadas con la formación de cuadros en las instituciones y centros docentes de los Estados miembros de la CEI. | UN | ويجري تطوير التعاون بشأن القضايا المتعلقة بتدريب الموظفين في المؤسسات والمراكز التعليمية التابعة لدول الرابطة. |
Hago votos por que las partes examinen detenidamente todas esas propuestas, que pueden ser el punto de partida para mejorar la cooperación en cuestiones prácticas. | UN | ويحدوني الأمل في أن ينظر الطرفان بجدية في جميع هذه المقترحات وأن تشكِّل أساسا لتكثيف التعاون بشأن المسائل العملية. |
Una de esas responsabilidades se relaciona con la promoción de la cooperación en cuestiones de derechos humanos. | UN | وإحدى تلك المسؤوليات تتعلق بتعزيز التعاون بشأن مسائل حقوق الإنسان. |
Encomia, en líneas generales, los esfuerzos del Director General por ampliar la cooperación en cuestiones de desarrollo económico en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشاد على وجه العموم بجهود المدير العام لتعزيز التعاون في مسائل التنمية الاقتصادية ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
El Comité se ha reunido periódicamente y ha aclarado cuestiones relacionadas con la cooperación en cuestiones tributarias. | UN | وقد اجتمعت اللجنة بصفة منتظمة وأحرزت تقدما في توضيح المسائل المتصلة بالتعاون في المسائل الضريبية. |
La política adoptada por el Gobierno del Brasil consiste en lograr la cooperación en cuestiones de seguridad mediante el establecimiento de marcos adecuados. | UN | والسياسة التي اعتمدتها حكومة البرازيل تنص على وجوب تحقيق التعاون في المسائل الأمنية من خلال وضع الأُطر الملائمة. |
La aprobación y aplicación de ambas convenciones mejorará la cooperación en cuestiones penales entre un gran número de Estados de África Oriental. | UN | وسيعزز اعتماد وتنفيذ كلتا الاتفاقيتين التعاون في المسائل الجنائية فيما بين عدد كبير من دول شرق أفريقيا. |
:: Proporcionar oportunidades de cooperación en cuestiones sanitarias y fitosanitarias. | UN | :: إتاحة فرص التعاون في المسائل الصحية وتدابير الصحة النباتية. |
La segunda cuestión versaba sobre la coordinación de la cooperación en cuestiones estadísticas con países en transición de Europa central y oriental y la ex Unión Soviética. | UN | وتتعلق المسألة الثانية بتنسيق التعاون في المسائل اﻹحصائية مع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي سابقا. |
Se han establecido diversas instituciones intergubernamentales de ámbito subregional con fines de cooperación en cuestiones ambientales. | UN | ٨٧ - وجرى على أساس إقليمي فرعي إنشاء عدد من الهيئات الحكومية الدولية من أجل التعاون في المسائل البيئية. |
La secretaría ha iniciado conversaciones con la División de Productos Químicos del PNUMA sobre la cooperación en cuestiones relacionadas con la gestión ambientalmente racional de los desechos de mercurio. | UN | تجري الأمانة مناقشات مع شعبة المواد الكيميائية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن التعاون بشأن القضايا المتصلة بالإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق. |
La secretaría ha iniciado conversaciones con la División de Productos Químicos del PNUMA sobre la cooperación en cuestiones relacionadas con la gestión ambientalmente racional de los desechos de mercurio. | UN | تجري الأمانة مناقشات مع شعبة المواد الكيميائية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن التعاون بشأن القضايا المتصلة بالإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق. |
Por consiguiente, si se permitiera la participación de Taiwán se obtendrían beneficios para ambos lados del Estrecho de Taiwán en lo tocante a dejar de lado las diferencias y fortalecer la cooperación en cuestiones de interés común, con lo cual se irían reduciendo gradualmente los malentendidos y las fricciones. | UN | ولذلك، سيكون من المفيد لجانبي مضيق تايوان وضع الخلافات جانبا وتعزيز التعاون بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك، من خلال السماح بمشاركه تايوان، مما سيقلل تدريجيا من سوء الفهم والاحتكاك. |
cooperación en cuestiones relativas a la pobreza. | UN | التعاون بشأن المسائل المتعلقة بالفقر. |
9. cooperación en cuestiones administrativas y judiciales relacionadas con el terrorismo | UN | 9 - التعاون بشأن المسائل الإدارية والقضائية المتعلقة بالإرهاب |
Es indiscutible que los Estados han ido cediendo gradualmente, aunque de manera voluntaria, parte de su soberanía en favor de la cooperación en cuestiones de interés mundial. | UN | والواقع أن الدول قد بدأت تدريجيا، وإن كان طوعا، في التخلي عن جزء من سيادتها من أجل التعاون بشأن مسائل تبعث على القلق في العالم. |
Sin embargo, en general, pese a todos los esfuerzos de la UNFICYP, no se han conseguido más progresos para mejorar la cooperación en cuestiones relacionadas con el cumplimiento de la ley. | UN | لكن بشكل عام، وعلى الرغم مما بذلته القوة من جهود، لم يُحرز أي تقدم إضافي في توثيق التعاون في مسائل إنفاذ القانون. |
¿Se han concertado acuerdos bilaterales con los países vecinos y con otros Estados Miembros para la cooperación en cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo, la asistencia mutua y la extradición? En caso afirmativo, esbozar su contenido. | UN | يرجى عرض الترتيبات الثنائية، إن وجدت، التي أبرمتها إكوادور مع جيرانها، ومع الدول الأعضاء الأخرى، فيما يتعلق بالتعاون في المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب والمساعدة المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Simplificar los trámites legales para reforzar la cooperación en cuestiones tales como la extradición de delincuentes y terroristas cuando sea necesario, así como para intercambiar información; | UN | :: تبسيط الإجراءات القانونية من أجل زيادة التعاون بشأن قضايا مثل تسليم المجرمين والإرهابيين عند الاقتضاء، ومثل تبادل المعلومات. |
La cooperación en cuestiones sociales y políticas se ha convertido en una necesidad que no puede evitarse o descuidarse. | UN | لقد أصبح التعاون في القضايا الاجتماعية والاقتصادية ضرورة لا يمكن التهاون فيها أو تجنبها. |
Las medidas que se requieren para formular tal poderosa respuesta son muchas; mejorar la cooperación en cuestiones de índole internacional y la supresión de los flujos financieros a los grupos terroristas surgen fácilmente a la mente. | UN | والخطوات المطلوبة لتصميم هذا الرد القوي متعددة الأوجه: وأول ما يتبادر إلى الذهن هو تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وقمع التدفقات المالية المتجهة إلى الجماعات الإرهابية. |
III. cooperación en cuestiones humanitarias | UN | ثالثا - التعاون بشأن الجهود اﻹنسانية |
En la Agenda de Túnez se subrayaba la necesidad de que hubiera una mayor cooperación en cuestiones de políticas públicas relacionadas con Internet y en la supervisión de la actuación en este ámbito. | UN | 118 - وضع برنامج عمل تونس الخطوط العريضة لضرورة تعزيز التعاون في قضايا السياسات العامة المتعلقة بالإنترنت ورصد الأداء في ذلك المجال. |
Se estableció un Centro Regional para la Diplomacia Preventiva en Asia Central a fin de responder más efectivamente a las peticiones de asistencia y servir de instrumento para reforzar la cooperación en cuestiones regionales. | UN | وأُنشئ مركز إقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى بغرض الاستجابة بشكل أفضل لطلبات تقديم المساعدة وتوفير أداة لتوطيد التعاون فيما يتعلق بالمسائل الإقليمية. |
La Primera Conferencia de cooperación en cuestiones de Policía se celebró en Colombo los días 29 a 31 de julio de 1996. | UN | وقد عُقد المؤتمر اﻷول المعني بالتعاون في مسائل الشرطة في كولومبو في الفترة من ٩٢ إلى ١٣ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
- Opiniones sobre todos los demás casos federales relativos a la cooperación en cuestiones penales. | UN | - تقديم الآراء بشأن جميع المسائل الاتحادية الأخرى، فيما يتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
De ahí que la asistencia mutua en la lucha contra la elusión de impuestos constituya un aspecto importante de la cooperación en cuestiones fiscales. | UN | وعليه فإن المساعدة المتبادلة في مكافحة تجنب الضرائب تشكِّل جانبا مهما من التعاون المتبادل في المسائل الضريبية. |