ويكيبيديا

    "cooperación entre estados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعاون بين الدول في
        
    • التعاون فيما بين الدول في
        
    Las actas se publicaron en dos volúmenes: uno contiene el sistema árabe de formación judicial y el otro se refiere a la cooperación entre Estados en cuestiones penales. UN ونُشرت أعمال هذين المؤتمرين في مجلدين: يتناول أحدهما نظام تدريب القضاة العرب ويتناول الثاني التعاون بين الدول في مسائل العقوبات.
    Se reconoció que en la práctica podría resultar difícil la devolución de las personas rechazadas y, a este respecto, varias delegaciones hicieron propuestas en el sentido de que se intensificara la cooperación entre Estados, en particular la negociación de acuerdos de readmisión. UN واعتُرف أنه من الصعب في الممارسة العملية إعادة اللاجئين المرفوضين، واقترحت عدة وفود زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد، بما في ذلك التفاوض على اتفاقات إعادة القبول.
    Basados en los recursos disponibles y las ventajas comparativas existentes, estimamos que la cooperación entre Estados en materia de energía y en el desarrollo de las redes de transporte tiene un carácter prioritario. UN واستناداً إلى الموارد المتاحة والمزايا النسبية الموجودة، جعلنا من بين الأولويات تعزيز التعاون بين الدول في مجالي الطاقة وتطوير شبكات النقل.
    La cooperación entre Estados en la esfera sensible y estratégica del Golfo Pérsico, donde los Estados comparten muchas características, también puede fomentar la prosperidad económica y garantizar la paz y la estabilidad. UN ان التعاون فيما بين الدول في منطقة الخليج الفارسي الاستراتيجية الحساسة، التي تشترك دولها اﻹقليمية في العديد من الخصائص، يمكن أن يؤدي الى الرخاء الاقتصادي، باﻹضافة الى ضمان السلم والاستقرار.
    La Conferencia tal vez desee promover el uso de instrumentos forenses y balísticos para fomentar la cooperación entre Estados en las investigaciones internacionales de tráfico de armas de fuego. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع على استخدام أدوات التحليل الجنائي والبالِستي من أجل تعزيز التعاون فيما بين الدول في عمليات التحرِّي والتحقيق في الاتِّجار بالأسلحة النارية على الصعيد الدولي.
    La sumisión de esos traslados a las normas relativas a la expulsión de extranjeros podía comprometer la eficacia de la cooperación entre Estados en la lucha contra la delincuencia, incluido el terrorismo. UN ذلك أن إخضاع عمليات النقل هذه للقواعد المتعلقة بطرد الأجانب يمكن أن ينال من فعالية التعاون بين الدول في مجال مكافحة الإجرام، بما في ذلك الإرهاب.
    Señaló que el logro de un consenso sobre la elaboración de un nuevo instrumento internacional ayudaría a superar los problemas que obstaculizan la cooperación entre Estados en cuestiones penales, como la cuestión de la soberanía, la incapacidad de los Estados de colaborar en la aplicación de la ley y la justicia penal, y la diversidad de los sistemas jurídicos. UN وذكر أن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن وضع صك دولي جديد من شأنه أن يساعد في التغلب على المشكلات التي تعرقل التعاون بين الدول في المسائل المتعلقة بالجريمة، من قبيل مسألة السيادة، وعدم قدرة الدول على التعاون في العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين، وتنوع النظم القانونية.
    Un orador, en nombre de un grupo más amplio, dijo que era probable que las diferencias en la tecnología de la información afectaran a la cooperación entre Estados en varios ámbitos, entre ellos, las relaciones comerciales y económicas y, en consecuencia, las Naciones Unidas debían velar por que los países en desarrollo recibieran servicios equitativos en la esfera de las comunicaciones y la información. UN وقال أحد المتكلمين، متحدثا باسم مجموعة كبيرة، إن من المرجح أن تؤثر فجوة التكنولوجيا اﻹعلامية على التعاون بين الدول في عدد من المجالات، بما في ذلك العلاقات التجارية والاقتصادية، ويجب بالتالي أن تكفل اﻷمم المتحدة حصول البلدان النامية على قسط عادل من الخدمات في مجال الاتصالات واﻹعلام.
    Con ser bastante complicado el sistema de mecanismos y estructuras establecido en virtud del Acuerdo del Viernes Santo, a juicio del orador era un buen ejemplo de promoción de la cooperación entre Estados en lo tocante a las cuestiones que interesaban a las distintas comunidades. UN وفي حين أن نظام الترتيبات والهياكل الذي أنشئ بموجب اتفاق الجمعة الحزينة هو بالأحرى نظام معقد، إلا أنه يعد، في رأيه مثالاً سليماً لتعزيز التعاون بين الدول في سبيل مراعاة مختلف المسائل المتعلقة بالمجتمعات المحلية.
    64. Se declaró que la cooperación entre Estados en la recuperación de activos haría posible que el peso de la Convención se hiciese sentir en mayor medida sobre las personas que practican la corrupción y eliminaría posibles beneficios de la conducta corrupta. UN 64- وذُكر أن التعاون بين الدول في مجال استرداد الموجودات من شأنه أن يجعل الاتفاقية أشد وطأة على الأشخاص الضالعين في الفساد وأن يبدّد منافع السلوك الفاسد المحتملة.
    ii) cooperación entre Estados en cuestiones penales (14 a 20 de julio de 1996; 38 participantes, entre ellos seis periodistas de cuatro universidades); UN ' ٢ ' التعاون بين الدول في مسائل العقوبات )١٤ - ٢٠ تموز/ يوليه ١٩٩٦؛ بلغ عدد المشاركين ٣٨ مشاركاً من بينهم ٦ مراسلين صحافيين من ٤ جامعات(؛
    c) Seminario de capacitación para fiscales egipcios: cooperación entre Estados en cuestiones penales (1º a 5 de junio de 1997; 32 participantes, entre ellos cinco periodistas); UN )ج( حلقة تدريبية للمدعين العامين المصريين: التعاون بين الدول في مسائل العقوبات )١ - ٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٧؛ شارك فيها ٣٢ مشاركاً، من بينهم ٥ مراسلين صحافيين(؛
    Los Ministros subrayaron la importancia de la cooperación entre Estados en la prestación de servicios de asesoramiento, asistencia técnica y actividades de desarrollo de la capacidad en la esfera de los derechos humanos, que deben dispensarse a petición de los Estados Miembros interesados, en consulta con ellos y con su consentimiento; UN 648-19 أبرز الوزراء أهمية التعاون بين الدول في توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان، التي يجب تقديمها عند طلبها، بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية وبموافقتها؛
    Las modalidades de cooperación entre Estados en asuntos penales a las que se han referido tradicionalmente los acuerdos bilaterales están siendo consagradas cada vez más en instrumentos jurídicos internacionales como el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas (resolución 52/164 de la Asamblea General, anexo) y el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وقد بدأت طرائق التعاون بين الدول في المسائل الجنائية التي كانت تقليديا موضوع اتفاقات ثنائية تتجسد بصفة متزايدة في صكوك قانونية دولية، مثل الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل (مرفق قرار الجمعية العامة 52/164) والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    El Grupo de Trabajo recomendó que se alentara a los Estados a hacer mayor uso de instrumentos forenses y balísticos para fomentar la cooperación entre Estados en las investigaciones internacionales de tráfico de armas de fuego y a considerar la posibilidad de utilizar en mayor medida los instrumentos disponibles, incluidos los relacionados con la marcación y el registro, para facilitar el rastreo y la investigación del tráfico de armas de fuego. UN وأوصى الفريق العامل بتشجيع الدول على زيادة الاستعانة بأدوات التحليل الجنائي والمعلومات البالستية من أجل تعزيز التعاون بين الدول في التحقيقات المتعلِّقة بالاتِّجار بالأسلحة النارية على الصعيد الدولي، وكذلك على النظر في زيادة الاعتماد على الأدوات المتاحة، بما فيها الأدوات الخاصة بالوسم وحفظ السجلات، تيسيراً لتعقُّب مسارات الاتِّجار بالأسلحة النارية والتحرِّي عنها.
    21. Reconoce también la importancia que tiene la cooperación entre Estados en la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales, y su extracción ilegal de los países de origen, por medios como la asistencia jurídica mutua, incluido el enjuiciamiento de las personas que hayan intervenido en esas actividades y su extradición, de conformidad con la legislación de los Estados que cooperen y con arreglo al derecho internacional aplicable; UN 21 - تسلم أيضا بأهمية التعاون بين الدول في مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وإخراجها من بلدانها الأصلية بصورة غير مشروعة، وذلك بطرق من بينها المساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك محاكمة وتسليم الأشخاص الضالعين في هذه الأنشطة، طبقا للقوانين السارية في الدول المتعاونة وبموجب القانون الدولي المعمول به؛
    La Conferencia tal vez desee promover el uso de instrumentos forenses y balísticos para fomentar la cooperación entre Estados en las investigaciones internacionales de tráfico de armas de fuego. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع على استخدام أدوات التحليل الجنائي والبالِستي من أجل تعزيز التعاون فيما بين الدول في عمليات التحري والتحقيق في الاتِّجار بالأسلحة النارية على الصعيد الدولي.
    Los Estados tomaron nota de la importancia de la cooperación entre Estados en distintas regiones del mundo, así como de los éxitos derivados del intercambio de información relativa a las labores de rastreo para combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN 5 - أحاطت الدول علما بأهمية التعاون فيما بين الدول في مناطق مختلفة من العالم والنجاحات التي تحققت في تبادل المعلومات المتعلقة بالتعقب للجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد