Se dio forma a la idea de la cooperación internacional, que surgió en el momento más crítico de la guerra más sangrienta en la historia de la humanidad. | UN | فقد تبلــــورت فيه فكرة التعاون الدولي التي ولدت في ذروة أكثر الحروب دموية في تاريخ البشرية. |
Por consiguiente, esperemos que el espíritu de cooperación internacional que ayudó a construir esta Convención única inspire su aplicación después de su entrada en vigor. | UN | ولذلك فلنأمل أن تكون روح التعاون الدولي التي ساعدت على بناء هذه الاتفاقية الفريدة ملهما لتنفيذها بعد دخولها الى حيز النفاذ. |
Que el espíritu de cooperación internacional que alumbró la Carta de San Francisco nos lleve a lograr fructíferos entendimientos y a desarrollar políticas efectivas y oportunas. | UN | وأتمنى لروح التعاون الدولي التي ألهمتنا الميثاق في سان فرانسيسكو، أن تفضي بنا إلى التفاهم المثمر ووضع سياسات فعالة ومؤاتية في توقيتها. |
77. La Procuraduría viene recibiendo la cooperación internacional que requieren sus actividades. | UN | ٧٧ - وتتلقى هذه النيابة التعاون الدولي الذي تتطلبه أنشطتها. |
El énfasis creciente en la cooperación internacional que será necesariamente requerida para alcanzar los objetivos del Programa de Acción, justificaría esta medida en opinión de nuestra delegación. | UN | ويرى وفدي أن زيادة التشديد على التعاون الدولي الذي سيكون مطلوبا بالضرورة لو أريد ﻷهداف برنامج العمل أن تتحقق، تبرر القيام بهذا اﻹجراء. |
En el presente documento se examinan también aspectos de la cooperación internacional que contribuyen al fomento de la capacidad nacional orientada a una ejecución. | UN | وتبحث هذه الورقة أيضا جوانب التعاون الدولي التي تساعد في بناء القدرة الوطنية من أجل التنفيذ الفعال. |
Afortunadamente, en esa región ya se han establecido las estructuras de cooperación internacional que aúnan a los Estados y las poblaciones indígenas interesadas. | UN | ولحسن الحظ، فإن هياكل التعاون الدولي التي تجمع بين الدول والشعوب الأصلية المعنية في تلك المجالات موجودة بالفعل. |
La misma estrategia de cooperación internacional que debe guiar la guerra contra las drogas debe también dar forma a los métodos que usamos para combatir el blanqueo de dinero y el contrabando de armas. | UN | وإن نفس استراتيجية التعاون الدولي التي ينبغي أن توجه الحرب ضد المخدرات ينبغي أن تشكل أيضا اﻷساليب التــي نستخدمهــــا لمكافحـــة غسل اﻷموال وتهريب اﻷسلحة. |
No sólo debemos decidir la forma de abordar, desde el punto de vista de la esencia, los aspectos de la cooperación internacional que acabo de mencionar, sino que también debemos considerar la forma en la cual lo vamos a hacer, desde la perspectiva de la estructura y la organización. | UN | ولا ينبغي لنـــا أن نقرر كيف نتناول من حيث الجوهر جوانب التعاون الدولي التي ذكرتها فحسب بل أيضا أن ننظر من وجهة النظر الهيكلية والتنظيمية في كيفية القيام بذلك. |
Las Naciones Unidas han sido una fuerza necesaria y cohesiva en la elaboración del derecho internacional y de las normas de cooperación internacional que ahora regulan una enorme gama de actividades humanas. | UN | وقد كانت اﻷمم المتحدة قوة ضرورية ومتماسكة في وضع القانون الدولي وقواعد التعاون الدولي التي تنظم اﻵن مجالا هائلا من اﻷنشطة البشرية. |
La propuesta esbozada en el presente documento es plenamente compatible con dichas disposiciones, así como con el espíritu de cooperación internacional que predomina en la Carta y que inspiró a la Asamblea General en la elaboración de la Declaración de 1970 sobre las relaciones de amistad. | UN | والاقتراح المجمل في هذه الوثيقة يتسق تماما مع تلك اﻷحكام، ومع روح التعاون الدولي التي تتخلل الميثاق والتي كانت إلهاما ﻹعلان الجمعية العامة لعام ١٩٧٠ المتصل بالعلاقات الودية بين الدول. |
La adopción de legislación y políticas internas enérgicas es requisito previo indispensable para aprovechar a cabalidad las oportunidades de cooperación internacional que brindan los tratados internacionales de fiscalización de estupefacientes, especialmente la Convención de 1988. | UN | كما أن اعتماد تشريعات وسياسات محلية قوية، شرط أساسي للاستفادة التامة من فرص التعاون الدولي التي تتيحها المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، لا سيما اتفاقية عام ١٩٨٨. |
Existe una necesidad urgente de cooperación internacional, que se puso de relieve en el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Regional celebrada en 1996 en Ginebra. | UN | وتوجد حاجة عاجلة إلى التعاون الدولي الذي تأكد في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر اﻹقليمي المعقود في جنيف في عام ١٩٩٦. |
La cooperación internacional que involucre recursos públicos requiere de un diálogo en el cual participen tanto los gobiernos como la sociedad civil. | UN | ويستلزم التعاون الدولي الذي تسهم فيه الموارد العامة إجراء حوار تشارك فيه الحكومات والمجتمعات المدنية على حد سواء. |
Los Estados Unidos de América, la víctima principal del ataque, buscaron y obtuvieron una cooperación internacional que logró incapacitar a la organización terrorista Al-Qaida y derrocar al régimen talibán que la acogía. | UN | فالضحية الأولى للهجوم، وهي الولايات المتحدة، قد سعت إلى تأمين التعاون الدولي الذي أسفر عن تعطيل قدرة منظمة القاعدة الإرهابية وإنهاء نظام حكم الطالبان الذي كان يستضيفها. |
Resumen de los debates celebrados sobre la cuestión de la cooperación internacional que ha de examinar el Comité Especial | UN | موجز المناقشات التي جرت بشأن موضوع التعاون الدولي الذي تبحثه اللجنة المخصصة |
Los Estados Unidos están comprometidos a profundizar y ampliar sus asociaciones con otros países a fin de fortalecer la cooperación internacional, que es esencial para responder eficazmente a esas amenazas. | UN | وقال إن بلده ملتزم بتعميق شراكاته مع البلدان الأخرى وتوسيع نطاقها من أجل تعزيز التعاون الدولي الذي هو عامل حاسم للتعامل بفعالية مع تلك التهديدات. |
Por consiguiente, esperamos ansiosamente la importante cooperación internacional que pueden facilitar las Naciones Unidas en aras del logro de nuestros objetivos comunes. | UN | لذلك نتوقع قيام تعاون دولي هام يمكن أن تيسره اﻷمم المتحدة بغية الوفاء بأهدافنا المشتركة. |
También alienta al Estado parte a que garantice que el goce efectivo de los derechos del niño tenga la más alta prioridad en los acuerdos de cooperación internacional que celebre con países en desarrollo. | UN | كما تشجِّع الدولة الطرف على ضمان أن يصبح إعمال حقوق الطفل إحدى أعلى أولويات اتفاقات التعاون الدولي القائمة مع البلدان النامية. |
En la primera se estudió el documento de trabajo oficioso sobre cooperación internacional que la propia Presidenta había preparado para el Comité Especial a fin de determinar los principios pertinentes de cooperación internacional que pudieran ser útiles para complementar los elementos incluidos en la resolución 62/63 de la Asamblea General, relativa a la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وذكرت أنه تم أولا النظر في ورقة العمل غير الرسمية المتعلقة بالتعاون الدولي والتي كانت اللجنة المخصصة قد أعدتها بغرض تحديد مبادئ التعاون الدولي ذات الصلة التي يكون من المفيد أن تكمل العناصر الواردة بقرار الجمعية العامة 62/63 بشأن المسؤولية الجنائية لموظفي الأمم المتحدة والخبراء الموفدين في بعثات. |
En su decisión 5/7, la Conferencia solicitó al Grupo de trabajo sobre asistencia técnica y al Grupo de trabajo sobre cooperación internacional que formularan recomendaciones para su examen, sobre la base de las recomendaciones pertinentes y los resultados de la labor del Grupo de expertos sobre la protección contra el tráfico de bienes culturales establecido en el marco de la Comisión. | UN | وطلب المؤتمر في قراره 5/7 إلى فريق الخبراء المعني بالمساعدة التقنية وإلى فريق الخبراء المعني بالتعاون الدولي أن يقدّما إليه توصيات ليدرسها، تستند إلى التوصيات والنتائج ذات الصلة المنبثقة عن فريق الخبراء المعني بالحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية الذي أُنشئ في إطار اللجنة. |
Gracias a las Naciones Unidas se está llevando a cabo en Ucrania en la actualidad un conjunto de proyectos y acuerdos de cooperación internacional que tienen por finalidad reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | وبفضل اﻷمم المتحدة، يجرى حاليا في أوكرانيا تنفيذ عدد من المشاريع والترتيبات المتصلة بالتعاون الدولي والتي تستهدف تقليل آثار كارثة تشيرنوبيل إلى أدنى حد ممكن. |
Resulta impostergable una genuina cooperación internacional que no sólo abarque las esferas de formulación de políticas y buenas prácticas. | UN | إن التعاون الدولي الحقيقي لا يمكن إرجاؤه، ويجب ألا يشمل فحسب الصياغة السياسية وأفضل الممارسات. |
42. Un aspecto de la cooperación internacional que todavía está demasiado descuidado es la toma en consideración de los sistemas regionales. | UN | 42- وهناك جانب من جوانب التعاون الدولي لا يلقى حتى الآن اهتماماً يُذْكر ويتمثل في مراعاة الأنظمة الإقليمية. |
Algunas delegaciones destacaron la cooperación internacional que prestaban algunos miembros mediante la distribución gratuita y abierta de datos procedentes de satélites meteorológicos, y alentaron a esos países a que siguieran esa práctica. | UN | ووجهت بعض الوفود الانتباه إلى التعاون الدولي من جانب بعض البلدان اﻷعضاء والمتمثل في توفير بيانات اﻷرصاد الجوية المستقاة من السواتل بحرية ودون مقابل وحثت تلك البلدان على مواصلة تلك الممارسة. |
En este sentido, confiamos plenamente en que contaremos con una necesaria y generosa cooperación internacional, que apreciamos muchísimo en toda su extensión y significado. | UN | وفي ذلك السياق، نثق تماما بأننا سنحصل على التعاون الدولي اللازم والسخي الذي نقدره كل التقدير. |
Nosotros entendemos que dicho acontecimiento podría brindar una oportunidad para identificar los nuevos mecanismos para la cooperación internacional que el Secretario General ha mencionado en su informe. | UN | ونفهم أن حدثا كهذا يمكن أن يتصور أنه يشكل فرصة كبيرة لتحديد اﻵليات الجديدة للتعاون الدولي التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره. |