Estoy seguro de que nuestra iniciativa ayudará a cerrar una peligrosa laguna jurídica, fortaleciendo así la cooperación judicial internacional en esta esfera. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن مبادرتنا ستعمل على سد فجوة قانونية خطيرة، مما يعــــزز التعاون القضائي الدولي في هذا المجال. |
Cabe señalar que el proyecto de ley sobre cooperación judicial internacional en materia penal tiene las siguientes características: | UN | وجدير بالذكر أن أهم ملامح مشروع قانون التعاون القضائي الدولي في المجال الجنائي تتمثل في الآتي: |
cooperación judicial internacional en asuntos penales | UN | التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية |
Reforzar los mecanismos de cooperación judicial internacional en asuntos penales a todos los niveles promoviendo acuerdos bilaterales regionales y aplicando las disposiciones de los convenios internacionales multilaterales al respecto. | UN | تعزيز آليات التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية على كافة المستويات عن طريق تشجيع اتفاقيات ثنائية وإقليمية وتفعيل أحكام الاتفاقيات الدولية متعددة الأطراف ذات الصلة. |
Algunos hicieron referencia a la necesidad de fortalecer los marcos jurídicos, por ejemplo, considerando la posibilidad de crear instrumentos mundiales sobre cooperación judicial internacional en asuntos penales y delincuencia cibernética. | UN | وأشار بعضهم إلى ضرورة تعزيز الأطر القانونية بسُبُل من بينها بحث إمكانية وضع صكوك عالمية بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية وكذلك بشأن الجريمة السيبرانية. |
Este es el momento propicio para codificar la obligación de extraditar o juzgar, de crucial importancia para la cooperación judicial internacional en asuntos penales, especialmente en lo que respecta al terrorismo y a otros delitos que representan una amenaza para la comunidad internacional. | UN | وقال إن الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته أصبح ناضجاً الآن لتدوينه ويعتبَر على درجة هامة للغاية من أجل التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية، وخصوصاً فيما يتعلق بالجرائم الإرهابية وغيرها من الجرائم التي تهدد المجتمع الدولي. |
La lista de acuerdos bilaterales en materia de cooperación judicial internacional en asuntos penales concluidos por los Emiratos desde la presentación de su primer informe en 2002 es la siguiente: | UN | أما فيما يتعلق بقائمة الاتفاقيات الثنائية في مجال التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية التي أبرمتها الدولة منذ تقديم تقريرها الأول المقدم 2002: |
C. cooperación judicial internacional en asuntos penales | UN | جيم- التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية |
Esa disposición figura entre las incluidas en el proyecto de ley sobre cooperación judicial internacional en materia penal, en cuyo artículo 2 se dispone lo siguiente: | UN | تم تقنين هذا الحكم ضمن الأحكام الواردة بمشروع قانون التعاون القضائي الدولي في المجال الجنائي على النحو الوارد في المادة الثانية منه والتي نصت على ما يلي: |
Del mismo modo, la cooperación judicial internacional en asuntos penales requiere que se proporcionen conocimientos jurídicos especializados y la capacitación pertinente, y que se elaboren instrumentos técnicos adecuados que faciliten la labor en cada caso de cooperación internacional. | UN | وأما التعاون القضائي الدولي في الشؤون الجنائية فيتطلّب على نحو مماثل الجمع بين توفير الخبرات القانونية وتوفير أنشطة التدريب ذات الصلة وإيجاد الأدوات التقنية المناسبة التي يقصد بها تسهيل أعمال التعاون الدولي. |
Además, la Ley núm. 144/99 regula la cooperación judicial internacional en asuntos penales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينظم القانون رقم 144/99 التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية. |
La cooperación internacional a efectos de la Convención está prevista en la Ley núm. 144/99 de cooperación judicial internacional en asuntos penales. | UN | وأما التعاون الدولي لأغراض الاتفاقية فمنصوص عليه في القانون رقم 144/99 بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية. |
En general, la Ley Federal núm. 39 de 2006 sobre la cooperación judicial internacional en asuntos penales también puede utilizarse a efectos de la cooperación en materia de cumplimiento de la ley. | UN | وبصورة عامة، يمكن استخدام القانون الاتحادي رقم 39 لعام 2006 في شأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية لأغراض التعاون في مجال إنفاذ القانون. |
Este enfoque puede llevar al fortalecimiento de las autoridades centrales como único punto de contacto para la cooperación judicial internacional en asuntos penales. | UN | ومن شأن نهج كهذا أن يؤدي إلى تعزيز السلطات المركزية باعتبارها جهة اتصال منفردة لغرض التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية. |
Español Página 12. Se insistió en que la jurisdicción de la corte propuesta debía complementar la de los tribunales nacionales y los procedimientos existentes de cooperación judicial internacional en asuntos penales y debería limitarse a los delitos más graves que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ٢١ - وشدد على أنه ينبغي إنشاء المحكمة المقترحة كهيئة يكمل اختصاصها اختصاص المحاكم الوطنية واﻹجراءات المتبعة اﻵن في التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية، وارتئي أن يكون اختصاص هذه المحكمة مقصورا على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي كله. |
Esta colaboración ha permitido la realización de operaciones multilaterales contra la delincuencia organizada, haciendo posible la judicialización de personas, la desintegración de empresas criminales y el fortalecimiento de la cooperación judicial internacional, en sus modalidades de asistencia legal mutua y extradición. | UN | وقد أعان هذا التعاون على تنفيذ عمليات متعددة الأطراف ضد الجريمة المنظمة قادت إلى ملاحقة الأفراد، وتقويض الأنشطة الإجرامية، وتعزيز التعاون القضائي الدولي في مجالي المساعدة القانونية المتبادلة والتسليم. |
Por otra parte, en el ámbito de la cooperación judicial internacional en lo penal, el Principado procede sin reserva alguna a intercambiar información con los demás países y se distingue por la celeridad con que da curso a las distintas solicitudes que recibe; el plazo medio para la ejecución de los exhortos internacionales es de tres meses. | UN | وفي ميدان التعاون القضائي الدولي في المجال الجنائي أيضا، تقوم الإمارة دون تحفظ بتبادل المعلومات مع البلدان الأخرى وتتميز بسرعة تلبيتها لمختلف الطلبات الموجهة إليها: ويبلغ متوسط فترة تنفيذ الإنابــــات القضائيــــة الدوليــــة 3 أشهر. |
En el contexto de sus esfuerzos nacionales, regionales e internacionales y de cooperación, los Emiratos Árabes Unidos han promulgado leyes de lucha contra los delitos de terrorismo y blanqueo de dinero y han congelado muchas cuentas bancarias y empresariales sospechosas. Asimismo, han promulgado leyes sobre cuestiones tales como la trata de personas y la cooperación judicial internacional en materia penal. | UN | وتتويجا لجهودها الوطنية وتعاونها الإقليمي والدولي، أصدرت دولة الإمارات قانونا لمكافحة الجرائم الإرهابية، كما أصدرت قانون مكافحة غسل الأموال، وجمدت عددا من حسابات البنوك والشركات المشتبه فيها وأصدرت قانون التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية، وقانون مكافحة جرائم الاتجار بالبشر. |
8. En 2011, se aportó una importante contribución al fortalecimiento de la cooperación judicial internacional en América Central mediante la creación de la Red de Fiscales contra la Delincuencia Organizada (REFCO). | UN | 8- وفي عام 2011، قُدِّم إسهام كبير في تعزيز التعاون القضائي الدولي في أمريكا الوسطى من خلال إحداث شبكة المدعين العامين لمكافحة الجريمة المنظَّمة. |
La extradición se rige por los artículos 31 a 78 de la Ley núm. 144/99, de 31 de agosto, sobre la cooperación judicial internacional en asuntos penales. | UN | يُنظَّم تسليم المجرمين بالمواد 31 إلى 78 من القانون رقم 144/99، المؤرخ 31 آب/أغسطس، بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية. |
La Ley federal No. 39 (2006), sobre cooperación judicial internacional en cuestiones penales, abarcaba todos los aspectos de la cooperación judicial internacional. | UN | 24 - وشمل القانون الاتحادي رقم 39 (2006) بشأن التعاون القضائي الدولي فيما يتعلق بالمسائل الجنائية جميع جوانب التعاون القضائي الدولي. |