ويكيبيديا

    "cooperación plena de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعاون الكامل من
        
    • التعاون التام من
        
    • بالتعاون التام في العمل
        
    • بالتعاون التام من
        
    • تعاونا كاملا من
        
    Aseguro al Presidente que puede contar con la cooperación plena de mi organización en el desempeño de sus responsabilidades. UN ويمكنني أن أطمئن الرئيس بأنـه يستطيع أن يعتمد على التعاون الكامل من جانب منظمتـــي عندمـــا يضطلـــع بمسؤولياته.
    Hago votos por su éxito y comprometo la cooperación plena de mi delegación. UN وأتمنى لك النجاح وأؤكد لك التعاون الكامل من قبل وفدي.
    El Secretario General, tras reiterar que el proceso no podría llegar a feliz término sin la cooperación plena de las partes, las instó una vez más a trabajar con la MINURSO en un espíritu de genuina colaboración. UN وأكد مجددا أن العملية لا يمكن النجاح في الوصول الى نهايتها دون التعاون الكامل من الطرفين، وطلب اليهما مرة أخرى العمل مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في روح من التعاون الحقيقي.
    Como bien saben los miembros, las tareas del Comité Especial se vuelven menos onerosas cuando éste recibe la cooperación plena de las Potencias Administradoras. UN يعرف اﻷعضاء معرفــــة تامة أن مهمة اللجنة الخاصة تصبح أقل إرهاقا عندما تلقى التعاون التام من الدول القائمة باﻹدارة.
    Espero contar con la cooperación plena de los Estados Miembros en relación con esta solicitud. UN وإنني أعول على التعاون التام من جانب الدول الأعضاء بشأن هذا الطلب.
    También se ofrecía a la Secretaría la cooperación plena de la Misión en la preparación del informe del Secretario General sobre la cuestión. UN وتعهدت الرسالة كذلك بالتعاون التام في العمل مع اﻷمانة العامة ﻹعداد تقرير اﻷمين العام بشأن هذه المسألة.
    La supervisión del embargo por el Grupo depende de la cooperación plena de los Estados miembros. UN ورصد الهيئة للحظر المفروض مرهون بالتعاون التام من جانب الدول الأعضاء.
    La conclusión con éxito de la labor del Tribunal depende más que nunca de la cooperación plena de los Estados pertinentes y, ante todo, de la detención oportuna de los acusados que aún están prófugos. UN ويعتمد نجاح عمل المحكمة أكثر من أي وقت مضى على التعاون الكامل من الدول ذات الصلة، وبالدرجة الأولى، على إلقاء القبض سريعا على بقية الهاربين.
    Además, es muy importante contar con la cooperación plena de las autoridades nacionales, ya que la justicia penal internacional y la justicia penal nacional se complementan. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التعاون الكامل من جانب السلطات الوطنية يكتسي أهمية كبيرة، لأن القضاء الجنائي الدولي والقضاء الجنائي الوطني متكاملان.
    Si se quiere que Etiopía pueda mantener los alentadores esfuerzos que está realizando, son fundamentales la cooperación plena de la comunidad internacional y una mayor asistencia para el desarrollo. UN ومن المهم التعاون الكامل من جانب المجتمع الدولي، وتعزيز المساعدة الإنمائية إذا أريد لأثيوبيا أن تحافظ على استمرار الجهود الجارية المشجعة.
    La presentación fue un medio de sensibilizar a la población en general acerca del proceso de presentación de informes, solicitar la cooperación plena de las autoridades y los ministerios, departamentos e instituciones, y acordar los plazos de las diversas etapas del trabajo. UN وكان هدف إطلاق هذه العملية نشر الوعي بين العامة بشأن عملية إعداد التقرير، وطلب التعاون الكامل من السلطات في الوزارات والإدارات والوكالات والموافقة على الجدول الزمني المرتبط بأوجه العمل كافّة.
    La adaptación con éxito al cambio climático exigirá la cooperación plena de la comunidad mundial y la difusión irrestricta de información y capacidades UN واختتم كلامه قائلا إن سيتطلب التكيف الناجح مع تغير المناخ سيتطلب التعاون الكامل من جانب المجتمع العالمي والتقاسم وتبادل غير المقيد اللمعلومات والقدرات دون قيود.
    En el informe se pide la cooperación plena de las organizaciones internacionales, incluido el PNUD, para mejorar la infraestructura del Territorio, pero es necesario hacer mucho más para impulsar su desarrollo económico, que ofrecerá ventajas a la población, en particular a los jóvenes. UN وأضاف أن التقرير دعا إلى التعاون الكامل من جانب المنظمات الدولية، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تعزيز الهياكل الأساسية، لكن توكيلاو تحتاج إلى قدر أكبر بكثير من العمل كي تسلك طريق التنمية الاقتصادية وتصبح أكثر إغراء لسكانها، لا سيما الشباب منهم.
    El arresto de estos fugitivos sigue estando fuera del control del Tribunal y depende, en primer lugar, de la cooperación plena de los Estados Miembros responsables de las detenciones, y, en segundo término, de la cooperación de otras entidades capaces de detener a los fugitivos, como por ejemplo la Fuerza Nacional de Estabilización de Bosnia y Herzegovina. UN واعتقال هؤلاء الهاربين يظل خارج سلطة المحكمة ويعتمد، بالدرجة الأولى، على التعاون الكامل من قِِبل الدول الأعضاء التي تقع عليها مسؤولية ذلك. ويعتمد ذلك، بالدرجة الثانية، على تعاون الجهات الأخرى ذات القدرة على اعتقال هؤلاء الهاربين، ومن هذه الجهات مثلا قوة تحقيق الاستقرار في البوسنة والهرسك.
    Espero contar con la cooperación plena de los Estados Miembros en relación con esta solicitud. UN وإنني أعول على التعاون التام من جانب الدول الأعضاء بشأن هذا الطلب.
    Aun disponiendo de las medidas técnicas más perfeccionadas y actuales, el OIEA precisa la cooperación plena de los Estados para la aplicación eficaz y eficiente de las salvaguardias. UN حتى ولو توفرت للوكالة أكثر التدابير التقنية تطوراً وأحدثها، فهي تحتاج إلى التعاون التام من جانب الدول لضمان فعالية وكفاءة تنفيذ الضمانات.
    Aun disponiendo de las medidas técnicas más perfeccionadas y actuales, el OIEA precisa la cooperación plena de los Estados para la aplicación eficaz y eficiente de las salvaguardias. UN حتى ولو توفرت للوكالة أكثر التدابير التقنية تطوراً وأحدثها، فهي تحتاج إلى التعاون التام من جانب الدول لضمان فعالية وكفاءة تنفيذ الضمانات.
    El Grupo destaca la importancia de la cooperación plena de todos los Estados miembros del OIEA para determinar las vías de suministro y las fuentes de la tecnología, el equipo conexo y los materiales nucleares y no nucleares. UN وتؤكد المجموعة أهمية التعاون التام من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة للكشف عن مسالك ومصادر الإمداد بالتكنولوجيا والمعدات المتصلة بها والمواد النووية وغير النووية.
    El Grupo destaca la importancia de la cooperación plena de todos los Estados miembros del OIEA para determinar las vías de suministro y las fuentes de la tecnología, el equipo conexo y los materiales nucleares y no nucleares. UN وتؤكد المجموعة أهمية التعاون التام من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة للكشف عن مسالك ومصادر الإمداد بالتكنولوجيا والمعدات المتصلة بها والمواد النووية وغير النووية.
    También se ofrecía a la Secretaría la cooperación plena de la Misión en la preparación del informe del Secretario General sobre la cuestión. UN وتعهدت الرسالة كذلك بالتعاون التام في العمل مع اﻷمانة العامة ﻹعداد تقرير اﻷمين العام بشأن هذه المسألة.
    La comisión internacional contaría con la cooperación plena de las autoridades pakistaníes y se le otorgarían las prerrogativas, inmunidades y facilidades necesarias para que lleve a cabo la investigación con independencia, incluido, en particular, el acceso irrestricto a todas las fuentes de información pertinentes. UN وستحظى اللجنة الدولية بالتعاون التام من جانب السلطات الباكستانية وستتمتع بالامتيازات والحصانات والتسهيلات الضرورية لإجراء التحقيق بصورة مستقلة، بما في ذلك على وجه الخصوص الوصول دون عوائق إلى جميع مصادر المعلومات ذات الصلة.
    En la mayoría de los casos, la Representante Especial ha recibido la cooperación plena de los gobiernos para la planificación de sus visitas y ha estado en condiciones de celebrar extensas reuniones tanto con representantes de las autoridades como con los propios defensores. UN 21 - وفي معظم الحالات، لقيت الممثلة الخاصة تعاونا كاملا من الحكومات في التخطيط لزياراتها، وتمكنت من إجراء مقابلات على نطاق واسع مع ممثلي السلطات ومع المدافعين أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد