Sí existe una creciente cooperación y colaboración entre los organismos, pero la programación conjunta es un fenómeno raro. | UN | وعلى الرغم من تزايد التعاون والتآزر بين الوكالات، فإن البرمجة المشتركة تعد حدثاً نادراً بالفعل. |
Ese intercambio de opiniones permitía reducir al mínimo la repetición de tareas y seleccionar las esferas de cooperación y colaboración y llegar a un acuerdo sobre éstas. | UN | ومكّن تبادل الآراء هذا من التقليل إلى أقصى حد من الازدواجية ومن تحديد مجالات التعاون والتآزر والاتفاق عليها. |
Esto hace necesario fortalecer en mayor grado la cooperación y colaboración interinstitucional del Programa, particularmente en las esferas humanitarias. | UN | وهذا يدعو إلى مزيد من تعزيز التعاون والتعاضد فيما بين وكالات البرنامج، وبخاصة في المجالات الإنسانية. |
Por último, durante los preparativos se estableció un alto nivel de cooperación y colaboración entre los organismos del sistema y la Sede y los lugares de destino sobre el terreno. | UN | وأخيرا، نشأ مستوى عال من التعاون والتنسيق بين وكالات المنظومة وبين المقر ومراكز العمل الميدانية أثناء التحضيرات لعام 2000. |
Para concluir, quisiera expresar la esperanza de mi delegación en que el espíritu de cooperación y colaboración conduzca nuestro debate a resultados tangibles y productivos. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن أمل وفدي بأن تقود روح التعاون والشراكة مناقشاتنا إلى نتائج ملموسة ومفيدة. |
Una delegación manifestó satisfacción al ver que se basaba firmemente en los principios de cooperación y colaboración con los gobiernos participantes. | UN | وأعرب أحد الوفود عن سروره لملاحظة أن البرنامج يستند استنادا راسخا إلى مبادئ التعاون والتضافر مع الحكومات المعنية. |
Durante el período 2003-2004, la cooperación y colaboración con organizaciones no gubernamentales y otros asociados del Programa de Hábitat continuó incrementándose. | UN | استمر نمو التعاون والمشاركة مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء في جدول أعمال الموئل خلال الفترة 2003-2004. |
Además, los organismos reconocieron el espíritu de cooperación y colaboración que reinó durante el Décimo período de sesiones del Mecanismo, ocasión en que se instó a ambos mecanismos a que trabajaran de consuno y crearan sinergias. | UN | علاوة على ذلك، اعترفت الوكالات بروح التعاون والعمل المشترك التي سادت الدورة العاشرة لآلية التنسيق في أفريقيا، التي وجهت خلالها الدعوة إلى الآليتين للعمل معا، وإيجاد نوع من التآزر بينهما. |
La cooperación y colaboración internacional pueden contribuir al pleno cumplimiento de las obligaciones y principios de la Convención a lo largo del mundo. | UN | وإن التعاون والتآزر الدوليين يمكن أن يسهما في التحقيق الكامل لالتزامات الاتفاقية ومبادئها، في العالم كله. |
Lo hacemos animados por el espíritu de cooperación y colaboración que caracteriza este proceso. | UN | تحدونا في ذلك روح التعاون والتآزر التي تميّزت بها هذه العملية. |
Y lo han reiterado en el espíritu de cooperación y colaboración que caracterizó al proceso de Ottawa. | UN | وجاء هذا التأكيد ليكرس روح التعاون والتآزر التي ميزت عملية أوتاوا. |
La presentación de una ponencia en la reunión de ministros de agricultura organizada por la FAO constituyó un ejemplo de la cooperación y colaboración eficaces entre organismos respecto de iniciativas intergubernamentales e interinstitucionales. | UN | وكان تقديم ورقة إلى اجتماع وزراء الزراعة الذي نظمته منظمة الأغذية والزراعة من أمثلة التعاون والتآزر المشترك بين الوكالات فيما يتعلق بالأنشطة الحكومية الدولية والأنشطة المشتركة بين الوكالات. |
La cooperación y colaboración internas y entre organismos han demostrado su utilidad para mejorar la eficiencia en la ejecución de las actividades y sus repercusiones. | UN | وثبتت فائدة التعاون والتآزر الداخلي وفيما بين الوكالات في تعزيز تأثير وفعالية تقديم الخدمات. |
Asimismo fomentan un entorno favorable a una cooperación y colaboración más estrechas entre el sector público y el privado. | UN | وهي تعزز أيضاً مناخاً ملائماً من التعاون والتآزر الوثيقين بين القطاعين العام والخاص. |
El Gobierno promueve activamente la cooperación y colaboración con sus países vecinos, así como la cooperación con otros países. | UN | تعمل غيانا بنشاط على تعزيز التعاون والتعاضد مع البلدان المجاورة لها، فضلا عن التعاون مع البلدان الأخرى. |
También promueven un ambiente de mayor cooperación y colaboración entre los sectores público y privado. | UN | كما أنها تشجع بيئة من التعاون والتعاضد الأوثق بين القطاعين العام والخاص. |
- cooperación y colaboración con la OMM en cuestiones de salud | UN | - التعاون والتنسيق مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بشأن قضايا الصحة |
Para el logro de este objetivo, prometo la plena cooperación y colaboración de la Organización de la Conferencia Islámica en los tiempos que se avecinan. | UN | وفي تحقيق هذا الهدف، أتعهد بأتم التعاون والشراكة من قبل منظمة المؤتمر الإسلامي في آتي الأيام. |
Una delegación manifestó satisfacción al ver que se basaba firmemente en los principios de cooperación y colaboración con los gobiernos participantes. | UN | وأعرب أحد الوفود عن سروره لملاحظة أن البرنامج يستند استنادا راسخا إلى مبادئ التعاون والتضافر مع الحكومات المعنية. |
Sin embargo, el país ha elegido el camino de la cooperación y colaboración para promover y proteger los derechos humanos de su pueblo. | UN | ومع ذلك، فقد اختارت طريق التعاون والمشاركة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لشعبها. |
Examen de los progresos realizados en materia de cooperación y colaboración internacionales sobre observaciones de objetos cercanos a la Tierra. | UN | واستعراض سير التعاون والعمل المشترك على الصعيد الدولي بشأن رصد الأجسام القريبة من الأرض. |
Además, exhorta a los países en desarrollo sin litoral y a sus vecinos de tránsito a que, dentro del espíritu de cooperacion Sur-Sur, incluida la cooperación bilateral, apliquen medidas encaminadas a afianzar más los esfuerzos de cooperación y colaboración para la solución de sus problemas de tránsito. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب القرار الى كل من البلدان النامية غير الساحلة وبلدان المرور العابر المجاورة لها، في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثنائي، أن تنفذ التدابير الرامية الىزيادة تعزيز جهودها التعاونية والتعاضدية لمعالجة مشاكلها المتعلقة بالمرور العابر. |
5. Expresar su reconocimiento y agradecimiento al Gobierno y el pueblo de Timor-Leste por su cooperación y colaboración a lo largo de todo el mandato de la Misión Integrada de las Naciones Unidas en Timor-Leste (UNMIT); | UN | 5 - الإقرار بما أبداه شعب وحكومة تيمور - ليشتي من تعاون وتآزر متواصلين في جميع مراحل ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي والإعراب عن الامتنان لهما؛ |
c) El fortalecimiento de la participación del sector privado en las actividades de cooperación y colaboración tecnológica internacional. | UN | (ج) تعزيز مشاركة القطاع الخاص في أنشطة التعاون والشراكات على الصعيد الدولي في مجال التكنولوجيا. |
La situación del UNIDIR en el sistema de las Naciones Unidas -- si bien independiente de este sistema -- brinda al Instituto una posición singular, que le permite evaluar la aplicación y los resultados de los instrumentos de desarme, elaborar instrumentos específicos para ayudar a las actividades de aplicación y recomendar mejores procesos y métodos para la cooperación y colaboración de las partes interesadas. | UN | ومركز المعهد داخل منظومة الأمم المتحدة، وإن كان مستقلا عنها، يتيح للمعهد وضعا فريدا يقيِّم منه تنفيذ صكوك نزع السلاح ونتائجها، ويُطور أدوات محددة الأهداف للمساعدة في جهود التنفيذ، ويوصي بعمليات أحسن وأساليب أفضل للتعاون والتضافر بين أصحاب المصلحة. |
La cooperación y colaboración entre todos los miembros de la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad, encabezada por el Secretario General Adjunto de Seguridad, ha sido un elemento clave para la puesta en marcha y el ulterior fortalecimiento del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 47 - والتعاون والتنسيق بين جميع أعضاء الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، بقيادة وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن، أساسيان لتشغيل نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن وزيادة تعزيزه. |
Las recomendaciones derivadas de esos procesos regionales señalaron la necesidad de cooperación y colaboración en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | وحددت توصيات هاتين العمليتين الإقليميتين ضرورة التعاون والتضامن في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Con objeto de fortalecer los mecanismos regionales de cooperación y colaboración entre los cuerpos de seguridad y otros organismos pertinentes, los Ministros recomendaron las medidas siguientes para combatir el terrorismo: | UN | 24 - وبغية تعزيز آليات التعاون والتعامل على الصعيد الإقليمي بين وكالات إنفاذ القانون وغيرها من الوكالات ذات الصلة، أوصى الوزراء باتخاذ التدابير التالية لمكافحة الإرهاب: |
Teniendo en cuenta los respectivos mandatos de los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, para avanzar resulta imperativo conseguir un elevado nivel de cooperación y colaboración a fin de no duplicar esfuerzos. | UN | ومن أجل المضي قدما، لا بد من تحقيق تعاون وتنسيق شاملين لتجنب ازدواجية الجهود، مع مراعاة ولاية كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة المعنية. |