ويكيبيديا

    "cooperar entre sí" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعاون فيما بينها
        
    • بالتعاون فيما بينها
        
    • تتعاون فيما بينها
        
    • تتعاون مع بعضها البعض
        
    • والتعاون فيما بينها
        
    • التعاون بعضها
        
    • التعاون مع بعضها البعض
        
    • التعاون مع بعضها بعضا
        
    • تتعاون مع بعضها بعضا
        
    • تتعاون معا
        
    • بالتعاون مع بعضها البعض
        
    • التعاون فيما بينهم
        
    • للتعاون بعضها
        
    • للتعاون فيما بينها
        
    • والتعاون فيما بين الواحد
        
    Últimamente, las comisiones regionales han procurado cooperar entre sí más directamente, sobre la base de su experiencia y capacidad pertinente. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، سعت اللجان اﻹقليمية إلى التعاون فيما بينها بصورة مباشرة أكبر، معتمدة على تجاربها وقدراتها ذات الصلة.
    Haciendo hincapié en el derecho de los Estados de proteger su medio ambiente contra actividades nocivas y de cooperar entre sí con ese fin, UN وإذ يؤكد مجددا حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، وفي التعاون فيما بينها لتحقيق هذا الهدف،
    Además, los Estados deben comprometerse a cooperar entre sí para combatir el terrorismo. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على الدول أن تتعهد بالتعاون فيما بينها من أجل مكافحة اﻹرهاب.
    El Brasil considera que las naciones han de cooperar entre sí y con las Naciones Unidas con objeto de proteger y promover con eficacia dichos derechos. UN وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال.
    Los Estados deben cooperar entre sí en la realización del derecho al desarrollo y para eliminar los obstáculos que lo impiden. UN ويجب على الدول أن تتعاون مع بعضها البعض بغية تنفيذ الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعوقه.
    Subrayando el derecho de los Estados a proteger su medio ambiente contra las actividades nocivas y a cooperar entre sí con ese fin, UN وإذ يؤكد حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، والتعاون فيما بينها من أجل تحقيق ذلك،
    El cuarto principio enunciado en la Declaración se refiere a la obligación de los Estados de cooperar entre sí conforme a la Carta. UN ويتعلق المبدأ الرابع بواجب الدول في التعاون بعضها مع بعض وفقاً للميثاق.
    Por ello, quiero concluir mi intervención instando a todos los Estados Miembros a cooperar entre sí para perseguir los intereses comunes de la comunidad internacional, en su conjunto. UN ومن ثم، أود أن أختتم ملاحظاتي بدعــوة الدول اﻷعضاء إلى التعاون مع بعضها البعض في السعي إلى تحقيق المصالح المشتركة للمجتمع الدولي بأسره.
    Haciendo nuevamente hincapié en el derecho de los Estados de proteger su medio ambiente contra actividades nocivas y de cooperar entre sí con ese fin, UN وإذ يؤكد مجددا حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، وفي التعاون فيما بينها لتحقيق هذا الهدف،
    Subrayando el derecho de los Estados a proteger su medio ambiente contra las actividades nocivas y de cooperar entre sí con ese fin, UN وإذ يؤكد حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، و التعاون فيما بينها من أجل تحقيق ذلك،
    También insta a los Estados a cooperar entre sí y con las Naciones Unidas cuando existan denuncias de que se ha cometido un delito grave. UN وحث الوفد الدول أيضا على التعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة عند الكشف عن ادعاءات بارتكاب جرائم خطيرة.
    Los Estados de la zona se han comprometido a cooperar entre sí en el intercambio de información relativa al registro de los buques pesqueros de su pabellón. UN وقد تعهدت دول المنطقة بالتعاون فيما بينها في مجال تبادل المعلومات حول تسجيل سفن الصيد التي ترفع أعلامها.
    El Programa reafirma el compromiso de los países africanos de cooperar entre sí en la aplicación del Tratado de Abuja y de reafirmar las modalidades para poner en práctica el Tratado mediante el fortalecimiento de las comunidades económicas regionales. UN ويعيد برنامج العمل تأكيد التزام البلدان الافريقية بالتعاون فيما بينها في تنفيذ معاهدة أبوجا وتدعيم طرائق إدخال المعاهدة حيز التنفيذ من خلال تعزيز الجماعات الاقتصادية الاقليمية.
    6. Reafirma que los Estados tienen la responsabilidad primordial de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo y que se han comprometido a cooperar entre sí con ese fin; UN 6 - تعيد التأكيد على أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية وعلى أنها ملتزمة بالتعاون فيما بينها لهذه الغاية؛
    Las naciones pueden y deben cooperar entre sí para hallar soluciones colectivas y de cooperación a los problemas que representan esos desastres. UN وبإمكان الدول، بل يجب عليها، أن تتعاون فيما بينها لإيجاد حلول جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكوارث.
    En lugar de existir aisladamente, esas zonas libres de armas nucleares intentan ahora cooperar entre sí y aprender de las experiencias de las demás. UN وبدلا من وجود هذه المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في معزل بعضها عن بعض، فإنها تحاول اﻵن أن تتعاون فيما بينها وأن تتعلم كل منها من خبرات المناطق اﻷخرى.
    2. Las Partes podrán cooperar entre sí y con las organizaciones intergubernamentales y otras entidades pertinentes, según proceda, para lograr los objetivos establecidos en el presente artículo. UN 2 - يجوز للأطراف أن تتعاون مع بعضها البعض وكذلك مع المنظمات الحكومية الدولية المختصة والكيانات الأخرى، حسب الاقتضاء، لتحقيق أهداف هذه المادة.
    - Las instituciones multilaterales de desarrollo, al cooperar entre sí con donantes bilaterales, contribuyen en gran medida a promover el desarrollo y alentar a los países en desarrollo a que reduzcan la pobreza, apliquen una política económica eficiente y aumenten la capacidad. UN ـ وتؤدى المؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، وهى تتعاون مع بعضها البعض ومع المانحين الثنائيين، دورا هاما فى تعزيز التنمية وتشجيع البلدان النامية على تقليص الفقر وتنفيذ سياسات اقتصادية سليمة وتحسين قدرتها.
    SUBRAYANDO el derecho de los Estados a proteger su medio ambiente contra las actividades nocivas y a cooperar entre sí con ese fin; UN وإذ يؤكد حق الدول في حماية بيئتها من النشاطات الضارة، والتعاون فيما بينها لتحقيق ذلك،
    Además, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales deben cooperar entre sí al adquirir y desarrollar las capacidades necesarias para encarar este problema. UN وعلاوة على ذلك، يجب على المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التعاون بعضها مع بعض في اكتساب وبناء القدرة التي نحتاج إليها بغية معالجة هذه المشكلة.
    vi) Para hacer frente a la amenaza de empleo de artefactos explosivos improvisados los Estados procurarán cooperar entre sí y, sobre la base de acuerdos recíprocos, intercambiar información sobre las esferas siguientes: UN `6` بغية التصدي لخطر الأجهزة المتفجرة المرتَجلة، تسعى الدول إلى التعاون مع بعضها البعض بالاستناد إلى ترتيبات متبادَلة لتبادل المعلومات في المجالات التالية:
    En dos municipios todavía no se ha aprobado el presupuesto y en tres se ha paralizado la actividad política debido a la negativa de los principales partidos de los albaneses de Kosovo a cooperar entre sí. UN ولم تقر الميزانية في مجلسين بلديين وثمة أزمة سياسية في ثلاثة مجالس بلدية بسبب رفض الأحزاب الرئيسية لألبان كوسوفو التعاون مع بعضها بعضا.
    Si bien la falta de desarrollo no es una justificación para limitar el disfrute de los derechos humanos internacionalmente reconocidos, su presencia facilita este disfrute; por tanto, los Estados deben cooperar entre sí para eliminar los obstáculos al desarrollo. UN وفي حين لا يُعتبر عدم وجود تنمية مبررا لتقييد التمتع بحقوق الإنسان المعترف بها دوليا فإن وجودها ييسِّر ذلك التمتع؛ ولهذا يتوجب على الدول أن تتعاون مع بعضها بعضا لإزالة العقبات أمام التنمية.
    Teniendo presente que la prevención y la erradicación de la corrupción son responsabilidad de todos los Estados y que éstos deben cooperar entre sí, con el apoyo y la participación de personas y grupos que no pertenecen al sector público, como la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, para que sus esfuerzos en este ámbito sean eficaces, UN وإذ تضع في اعتبارها أن منع الفساد والقضاء عليه هو مسؤولية تقع على عاتق جميع الدول، وأنه يجب عليها أن تتعاون معا بدعم ومشاركة أفراد وجماعات خارج نطاق القطاع العام، كالمجتمع الأهلي والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، إذا كان يراد لجهودها في هذا المجال أن تكون فعالة،
    Los Estados tendrían que adoptar políticas y hacer efectivos los derechos, y los miembros de la comunidad internacional tendrían la obligación de cooperar entre sí y con los Estados interesados para que esas políticas se aplicaran. UN كما ويتعين على أعضاء المجتمع الدولي أن يكون لها التزام بالتعاون مع بعضها البعض ومع البلدان المعنية ليتسنى تنفيذ تلك السياسات.
    Para relaves de tratamiento equivalente, quizás no sean necesarios nuevos estudios ambientales y los contratistas deberían considerar la posibilidad de cooperar entre sí para que los esfuerzos surtan máximo efecto. UN وقد لا تستلزم مخلفات المعالجة المشابهة إجراء دراسات بيئية جديدة، كما ينبغي للمتعاقدين التفكير في التعاون فيما بينهم كيما تتمخض جهودهم عن أفضل النتائج.
    Acogiendo con beneplácito la disposición de las administraciones nacional y regionales de Somalia a cooperar entre sí y con los Estados que han enjuiciado a presuntos piratas con miras a que los piratas convictos puedan ser repatriados a Somalia mediante los correspondientes acuerdos de traslado de presos, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يرحب باستعداد الإدارات الوطنية والإقليمية في الصومال للتعاون بعضها مع بعض ومع الدول التي تحاكم الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة بغية التمكين من إعادة القراصنة المدانين إلى الصومال في ظل ترتيبات مناسبة لنقل السجناء، بما يتسق والقانون الدولي المعمول به، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Los países del Caribe ya han señalado su gran interés en compartir las prácticas recomendadas y han reafirmado su intención de encontrar otros medios de cooperar entre sí. UN وبلدان منطقة البحر الكاريبي قد سبق لها أن أكدت أن ثمة أهمية لتقاسم الممارسات المثلى، كما أنها شددت على بذل قصاراها لتهيئة طرق أخرى للتعاون فيما بينها.
    4. Las Altas Partes Contratantes se comprometen a consultarse y a cooperar entre sí, bilateralmente, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas o por otro procedimiento internacional pertinente, para resolver cualquier problema que pueda surgir con respecto a la interpretación y aplicación de las disposiciones del presente Protocolo. UN 4- تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بالتشاور والتعاون فيما بين الواحد منها والآخر بصورة ثنائية أو عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة أو عن طريق إجراءات دولية مناسبة أخرى، من أجل حل أية مشاكل قد تنشأ فيما يتعلق بتفسير وتطبيق أحكام هذا البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد