En el seminario se había subrayado la necesidad de establecer una coordinación adecuada entre los organismos de cooperación técnica que se ocupan del comercio. | UN | وأبرزت الحلقة الدراسية الحاجة إلى ضمان التنسيق المناسب بين وكالات التعاون التقني المتصلة بالتجارة. |
No obstante, en este proceso se nota la falta de coordinación adecuada a nivel nacional, subregional y regional. | UN | غير أن ما ينقص على ما يبدو في العملية هو التنسيق المناسب على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
Como lo indica el informe del Secretario General, esto es necesario con el fin de asegurar una coordinación adecuada para una eficiente toma de decisiones a nivel nacional. | UN | وكما أشار تقرير اﻷمين العام، فإن هذا أمر لازم لضمان التنسيق الملائم لصنع القرار على نحو كفء على الصعيد الوطني. |
El titular velará por la coordinación adecuada y el tráfico eficaz de pasajeros y carga tanto por aire como por tierra. | UN | وسيكفل الرئيس التنسيق الملائم وتحقيق الكفاءة في حركة الركاب والبضائع جوا وبرا على السواء. |
La coordinación adecuada entre los distintos organismos de las Naciones Unidas es fundamental. | UN | ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية. |
Es indispensable velar por la coordinación adecuada de las actividades de auditoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y aplicar más eficazmente las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | وأضاف أن من الضروري ضمان التنسيق الكافي بين أنشطة مراجعة الحسابات في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات على نحو أكثر فعالية. |
La fuerza de tareas también tendería al logro de una coordinación adecuada entre las Naciones Unidas y estos órganos y a introducir la transparencia en sus labores. | UN | وستهدف قوة العمل أيضا إلى تحقيق تنسيق مناسب بين اﻷمم المتحدة وهذه الهيئات وإدخال الشفافية في عملها. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de asegurar una coordinación adecuada de las actividades de cooperación técnica que incumbían al Departamento. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة كفالة تنسيق كاف بين أنشطة التعاون التقني التي تقع ضمن مسؤولية هذه اﻹدارة. |
Esto muestra la necesidad de la existencia de directrices claras y parámetros de actuación que aseguren la coordinación adecuada entre las distintas delegadas. | UN | ويبين ذلك الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية ومعايير واضحة للعمل، بغية ضمان التنسيق المناسب فيما بين مختلف الإدارات. |
En este contexto, la armonización y racionalización de los bienes institucionales de los centros de capacitación de la policía asegurarán una coordinación adecuada. | UN | وفي هذا السياق، ستؤدي مواءمة وتبسيط الأصول المؤسسية لمراكز تدريب الشرطة إلى كفالة التنسيق المناسب. |
Debería establecerse una coordinación adecuada entre los mecanismos de evaluación de la aplicación de las normas a fin de mejorar la reunión de datos y asegurar la coherencia. | UN | وينبغي الحرص على توفير التنسيق المناسب بين آليات تقييم تنفيذ المعايير بغية تعزيز عملية جمع البيانات وضمان اتساقها. |
La asistencia técnica continuará en el programa del Equipo de Tareas para garantizar una coordinación adecuada entre las distintas organizaciones. | UN | وستظل المساعدة التقنية على جدول أعمال فرقة العمل لكفالة التنسيق المناسب بين مختلف المنظمات. |
Además, la Oficina del Representante Especial del Secretario General seguirá garantizando la coordinación adecuada entre los miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وفضلا عن ذلك، سيواصل مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام كفالة التنسيق المناسب بين أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري. |
i) Velar por la coordinación adecuada de sus actividades y evitar al mismo tiempo la superposición y duplicación; | UN | ' 1` كفالة التنسيق الملائم لأعمالها مع تفادي التداخل والازدواجية؛ |
Varias delegaciones insistieron en la importancia de lograr una coordinación adecuada con otros organismos de las Naciones Unidas y con los organismos colaboradores del ACNUR en la ejecución, especialmente para la creación de conjuntos de servicios estatales. | UN | وشدد العديد منها على أهمية كفالة التنسيق الملائم مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة وشركاء المفوضية في التنفيذ ولا سيما في مجال استحداث مجموعات خدمات حكومية. |
Sin embargo, la experiencia anterior indicaba que una coordinación y complementariedad insuficientes entre las dos entidades obstaculizaba el desempeño de las tareas, limitaba la repercusión de las actividades de derechos humanos y era causa de que no hubiera una coordinación adecuada de las actividades conexas en toda la Organización. | UN | غير أن خبرة الماضي تكشف أن عدم كفاية التنسيق والتكامل بين الكيانين يعرقل اﻷداء ويقلل أثر أنشطة حقوق اﻹنسان ويسفر عن قلة التنسيق الملائم بين اﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان في أنحاء المنظمة كافة. |
Subrayando que es necesario que los países armonicen su derecho interno con el fin de asegurar una coordinación adecuada de sus políticas de combate contra el blanqueo de dinero, sin menoscabo de las medidas que cada Estado haya adoptado en su territorio para combatir esta forma de delincuencia, | UN | وإذ تؤكد ضرورة التوفيق بين التشريعات الوطنية لضمان التنسيق الملائم للسياسات الرامية إلى مكافحة غسل اﻷموال، دون مساس بما تتخذه كل دولة ضمن نطاق ولايتها من إجراءات لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام، |
Es esencial la coordinación adecuada entre los distintos organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية. |
Se fomenta así la coordinación adecuada para una correcta adopción de decisiones a nivel nacional. | UN | ويبدو أن هذا النهج هو الحل لتشجيع التنسيق السليم ﻷغراض تحقيق الفعالية في صنع القرارات على الصعيد الوطني. |
En un estudio futuro se debería examinar la cuestión de la posible duplicación y proponer medidas concretas para garantizar una coordinación adecuada cuando las esferas de asesoramiento científico se superpongan. | UN | وأي دراسة في المستقبل ينبغي أن تنظر في مسألة احتمال الازدواجية وأن تقترح إجراءات ملموسة لضمان التنسيق الكافي حيثما تتداخل مجالات المشورة العلمية. |
La Oficina ha desempeñado un papel fundamental para garantizar que exista una coordinación adecuada entre los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٦٧ - وقد قام المكتب بدور رئيسي لكفالة وجود تنسيق مناسب بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Reiteramos la preocupación por el incremento de estos vuelos y la necesidad de una coordinación adecuada de las actividades potencialmente peligrosas para las operaciones de las aeronaves civiles. | UN | ونحن نكرر اﻹعراب عن قلقنا إزاء تزايد هذه التحليقات وضرورة إيجاد تنسيق كاف لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر بالنسبة لعمليات الطائرات المدنية. |
Instamos a los Estados a que colaboren en el desarrollo de la base científica para determinar esas zonas y respetarlas, y asegurar la coordinación adecuada de la acción nacional, regional y mundial. | UN | ونحن نحث الدول على التعاون من أجل وضع قاعدة علمية لتعريف واحترام هذه المناطق ولضمان تنسيق ملائم للعمل على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
16. La UNCTAD se sigue ocupando de las cuestiones relacionadas con los productos básicos mediante una coordinación adecuada con otras entidades regionales e internacionales, como por ejemplo órganos internacionales encargados de esos productos. | UN | 16- ويواصل الأونكتاد التصدي لمسائل السلع الأساسية بالتنسيق المناسب مع العناصر الفاعلة الدولية والإقليمية الأخرى، بما في ذلك الهيئات الدولية ذات الصلة المعنية بالسلع الأساسية. |
i) Ayudar a elaborar opciones para la coordinación adecuada de la protección de los medios de subsistencia, la alerta temprana, y el socorro y la respuesta. | UN | (ط) المساعدة على وضع خيارات للتنسيق المناسب لحماية سبل العيش، والإنذار المبكر، والإغاثة، والاستجابة. |