También hay que mejorar la coordinación entre las distintas dependencias de la Secretaría en la Sede y a nivel local. | UN | وينبغي تحسين التنسيق بين مختلف وحدات اﻷمانة العامة في المقر والميدان. |
También insta a la Conferencia Mundial a que examine la cuestión del aumento de la coordinación entre las distintas organizaciones intergubernamentales que se ocupan de los derechos de las minorías. | UN | ويُحثون المؤتمر العالمي على النظر في مسألة زيادة التنسيق بين مختلف المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الأقليات. |
- reforzar la coordinación entre las distintas instituciones relacionadas con la Convención, así como entre éstas y los agentes y protagonistas internacionales | UN | :: تعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات المرتبطة بالاتفاقية، وبينها وبين الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي. |
En él se propondrán medidas para aumentar la coordinación entre las distintas entidades que prestan apoyo. | UN | وسيقترح اتخاذ تدابير لتعزيز التنسيق فيما بين مختلف الكيانات التي تقدم الدعم. |
Las delegaciones subrayaron también la necesidad de intensificar la coordinación entre las distintas secretarías de convenciones de organismos de las Naciones Unidas que se encargaban de cuestiones relacionadas con los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كذلك أبرزت الوفود ضرورة تحسين التنسيق فيما بين مختلف أمانات وكالات الأمم المتحدة التي تُعالج القضايا الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
¿Cuenta Qatar con un organismo especializado en la lucha contra el terrorismo, o de ello se encargan varios departamentos u organismos? En este último caso ¿de qué manera se realiza la coordinación entre las distintas entidades competentes? | UN | هل توجد لدى قطر هيئة متخصصة في مكافحة الإرهاب أم أن مسؤولية ذلك تقع على عدد من الإدارات أو الوكالات؟ وفي هذه الحالة الأخيرة كيف يتم التنسيق بين مختلف الكيانات المعنية؟ |
iii) Mejorar los mecanismos de coordinación y planificación interministerial e intersectorial, así como los mecanismos de coordinación entre las distintas instancias administrativas; | UN | ' 3` تعزيز آليات التنسيق والتخطيط بين الوزارات والقطاعات وآليات التنسيق بين مختلف مستويات الإدارة؛ |
El Grupo observó que la coordinación entre las distintas ramas de la ONUCI había mejorado notablemente, lo que había hecho que su misión fuera más eficaz. | UN | ولاحظ الفريق أن التنسيق بين مختلف فروع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قد تحسن كثيرا، الأمر الذي جعل مهمته أكثر فعالية. |
Esas actividades han permitido subsanar algunas limitaciones y la falta de coordinación entre las distintas administraciones y organismos participantes. | UN | وأدت هذه الأنشطة إلى إيجاد حل لبعض القيود، وانعدام التنسيق بين مختلف الإدارات والوكالات المعنية. |
Consideramos que, además de mejorar la coordinación entre las distintas organizaciones que se ocupan de la remoción de minas, las Naciones Unidas también necesitan una mayor capacidad de responder con rapidez a las emergencias relacionadas con las minas. | UN | ونعتقد أنه بالاضافة الى تحسين التنسيق بين مختلف المنظمات المعنية بإزالة اﻷلغام، تحتــاج اﻷمم المتحدة أيضا الى تعزيز قدرتها على الاستجابـة بسرعة لﻷحداث الطارئة المتصلة باﻷلغام. |
Señala que las autoridades en ningún momento investigaron debidamente los hechos y que la coordinación entre las distintas autoridades interesadas dejaba mucho que desear. | UN | ويشير إلى أن السلطات لم تقم في أي وقت بتحقيق كاف في اﻷحداث، وأن التنسيق بين مختلف الهيئات المشاركة كان سيئا أو لم يكن موجودا. |
Se requiere una mayor coordinación entre las distintas partes de la Secretaría, las misiones de mantenimiento de la paz, los organismos especializados y otras organizaciones del sistemas de las Naciones Unidas a fin de garantizar una transición sin tropiezos hacia el desarrollo después de los conflictos. | UN | وقال إنه ينبغي زيادة التنسيق بين مختلف أجزاء الأمانة العامة، وبعثات حفظ السلام، والوكالات المتخصصة، وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل الانتقال السلس إلى التنمية فيما بعد الصراع. |
En la parte positiva, ha mejorado la coordinación entre las distintas dependencias de lucha contra las drogas del país y las actividades de enjuiciamiento de traficantes tuvieron más éxito. | UN | وفي الجانب الإيجابي، قال إن التنسيق بين مختلف وحدات المخدرات في البلد قد تحسن، وأثبتت الجهود الرامية إلى محاكمة تجار المخدرات نجاحاً أكبر. |
Como se afirma claramente en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, existe por lo tanto una necesidad urgente de garantizar la coherencia y la compatibilidad y de reforzar la coordinación entre las distintas políticas, estrategias e iniciativas a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وكما ينص على ذلك إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، هناك حاجة مُلحة لضمان الاتساق والتناسق ولتعزيز التنسيق بين مختلف السياسات والاستراتيجيات على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
La creación del programa SIGADE de la UNCTAD constituyó un paso importante en esta dirección pero, para garantizar la sostenibilidad, se precisa el apoyo permanente y una mayor coordinación entre las distintas oficinas nacionales de la deuda. | UN | وكان وضع برنامج الأونكتاد الخاص بنظام إدارة الديون والتحليل المالي خطوة مهمة في هذا الاتجاه، لكن ضمان القدرة على تحمل عبء الديون يتطلب دعماً مستمراً ومزيداً من التنسيق بين مختلف مكاتب الديون الوطنية. |
Por otra parte, se han aprobado normas jurídicas que establecen plazos específicos para la prisión provisional, se ha aumentado la capacidad de los tribunales, y se ha mejorado la coordinación entre las distintas autoridades del sistema penal. | UN | وقد اعتُمدت أيضاً قواعد قانونية تُحدّد مدة الاحتجاز، وتمت زيادة طاقة المحاكم، وتحسَّن التنسيق بين مختلف السلطات التي تشكل النظام الجنائي. |
También considera que debe fortalecerse la coordinación entre las distintas oficinas regionales para analizar los datos sobre la nómina de sueldos y los gastos de las oficinas locales. | UN | ويعتقد أيضا أن هناك حاجة إلى تعزيز التنسيق بين مختلف المكاتب الإقليمية من أجل تحليل بيانات كشوف المرتبات والنفقات في جميع المكاتب المحلية. |
Cuando se normalizan la circulación y el análisis de datos en un país, se determinan más fácilmente las necesidades y limitaciones, se favorece la coordinación entre las distintas partes interesadas, así como el establecimiento de las prioridades operativas, y aumenta la eficacia general de las actividades de remoción de minas. | UN | وعن طريق توحيد تدفق البيانات وتحليلها داخل البلد، تحدد الاحتياجات والعقبات بسهولة أكبر، ويعزز التنسيق فيما بين مختلف الجهات الفاعلة، وتيسر عملية إقرار اﻷولويات التنفيذية، وتزداد الفعالية اﻹجمالية لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
Los participantes convinieron en la necesidad de mejorar la coordinación entre las distintas organizaciones internacionales y regionales a fin de reducir la carga de trabajo adicional de las oficinas nacionales encargadas de prestar asistencia a las organizaciones internacionales y evitar la confusión generada por la difusión de indicadores a veces contradictorios. | UN | واتفق المشاركون على ضرورة تحسين التنسيق فيما بين مختلف المنظمات الدولية والإقليمية من أجل تقليل حجم العمل الإضافي لدى المكاتب الوطنية المسؤولة فيما يتصل بمساعدة المنظمات الدولية وتجنب الاضطراب الذي يرجع إلى نشر ما سبق اعتباره أحيانا مؤشرات غير متناسقة. |
El establecimiento del Programa del Sistema de Gestión y Análisis de la Deuda (SIGADE) de la UNCTAD supuso una medida importante en este sentido, si bien para garantizar la sostenibilidad se necesitan más recursos, un apoyo continuo y más coordinación entre las distintas oficinas nacionales, encargadas de la deuda. | UN | وكان إنشاء برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي التابع لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) خطوة هامة في هذا الاتجاه، غير أن ضمان القدرة على تحمل عبء الديون يتطلب مزيدا من الموارد ودعما مستمرا ومزيدا من التنسيق فيما بين مختلف مكاتب الدين الوطنية. |
La Oficina facilitó reuniones de coordinación entre las distintas misiones y las misiones de observación de las elecciones de la Unión Europea y la Comunidad de Países | UN | ويسّر المكتب عقد اجتماعات تنسيق بين مختلف البعثات وبعثات مراقبة الانتخابات من الاتحاد الأوروبي وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، قبل جولتي الانتخابات وبعدهما، لتبادل المعلومات بشأن خطط النشر وأنشطة المراقبة. |