ويكيبيديا

    "coordinación existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التنسيق القائمة
        
    • التنسيق الحالية
        
    • التنسيق الموجودة
        
    • التنسيق المتاحة
        
    • تنسيق قائمة
        
    • القائمة للتنسيق
        
    Los esquemas de coordinación existentes para los donantes en materia de ciencia y tecnología estaban organizados sobre una base ad hoc sin que existiera un mecanismo de carácter general. UN يجري تنظيم برامج التنسيق القائمة للجهات المانحة في ميدان العلم والتكنولوجيا على أساس مخصص بدون آلية تظللها.
    Debe estudiarse la viabilidad de incorporar la ciencia y la tecnología a los mecanismos de coordinación existentes y a otros mecanismos más amplios. UN وينبغي النظر في جدوى ادراج العلم والتكنولوجيا في برامج التنسيق القائمة واﻷوسع.
    Recomendación 1. Reafirmar los mecanismos de coordinación existentes en el plano regional y prestarles apoyo UN التوصية ١: إعادة تأكيد آليات التنسيق القائمة على الصعيد اﻹقليمي ودعمها
    Se opinó que los mecanismos de coordinación existentes debían utilizarse para la ejecución coherente del Plan. UN وقد رئي أن من الضروري استخدام آليات التنسيق الحالية في تحقيق الاتساق في تنفيذ الخطة.
    Al abordar la eficacia de los mecanismos de coordinación existentes, la reunión convino en que debía evitarse la creación de nuevas estructuras de coordinación en el plano nacional, y debían simplificarse y fortalecerse los arreglos vigentes. UN وقد توصل ذلك الاجتماع، الذي تناول فاعلية آلية التنسيق القائمة، على أنه يجب تجنب إنشاء هياكل جديدة للتنسيق على المستوى القطري، مع وجوب تعزيز ترتيبات التنسيق الموجودة وتوجيهها الوجهة الصحيحة.
    Recomendación 1. Reafirmar los mecanismos de coordinación existentes en el plano regional y prestarles apoyo UN التوصية ١: إعادة تأكيد آليات التنسيق القائمة على الصعيد اﻹقليمي ودعمها
    En nuestra opinión, las posibles lagunas entre los mandatos de los distintos agentes, podrían solucionarse con el establecimiento de vínculos más estrechos entre los mecanismos de coordinación existentes. UN نرى أن من الممكن ملء الفجوات في ولايات العناصر الفاعلة المختلفة من خلال إنشاء روابط أوثق من آليات التنسيق القائمة.
    Los mecanismos de coordinación existentes están constituyendo cada vez más la base de una programación y planificación conjuntas. UN ويتزايد استخدام آليات التنسيق القائمة كأساس للبرمجة والتخطيط المشتركين.
    El sistema de las Naciones Unidas debe presentar a los nuevos agentes los mecanismos de coordinación existentes y, al mismo tiempo, fomentar activamente la concienciación de los agentes humanitarios sobre los principios y códigos humanitarios. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعرض بفعالية آليات التنسيق القائمة على أطراف جديدة، وأن تعمل في الوقت نفسه بنشاط على تعزيز التوعية بالمبادئ والقوانين الإنسانية في ما بين الأطراف الإنسانية.
    Además, el Grupo de trabajo puso de relieve la importancia de los enfoques específicos para cada país en lo relacionado con la programación y la prestación de asistencia técnica, que se integraban en los mecanismos de coordinación existentes. UN وعلاوة على ذلك، شدّد الفريق العامل على أهمية النُهُج القطرية للبرمجة والتنفيذ التي أُدمجت في آليات التنسيق القائمة.
    Además, el Grupo estudia la posibilidad de crear sinergias con los mecanismos de coordinación existentes en todos los niveles. UN وعلاوة على ذلك، يقوم الفريق باستكشاف أوجه التآزر مع آليات التنسيق القائمة على كافة الصُعد.
    Para evitar en la medida de lo posible la creación de nuevas estructuras, utiliza las instituciones o mecanismos de coordinación existentes. UN ولكي يتجنب بقدر الإمكان إنشاء هياكل جديدة، فسوف يفيد من مؤسسات أو آليات التنسيق القائمة.
    Las entidades de las Naciones Unidas seguirán tratando de lograr una mayor coherencia en la prestación de servicios, aprovechando los mecanismos de coordinación existentes y estableciendo nuevas modalidades de cooperación, cuando sea necesario. UN وستواصل الكيانات التابعة للأمم المتحدة السعي من أجل تحقيق المزيد من الاتساق في تقديم الخدمات، وذلك استنادا إلى آليات التنسيق القائمة وإنشاء أشكال جديدة من التعاون، عند الاقتضاء.
    En ella se identifican las entidades de las Naciones Unidas que participan en la aplicación, la división del trabajo, los mecanismos de coordinación existentes y las modalidades de seguimiento y presentación de informes. UN ويحدد كيانات الأمم المتحدة المشاركة في التنفيذ، وتوزيع العمل وآليات التنسيق القائمة وطرائق الرصد والإبلاغ.
    4. Al formular un nuevo modelo para la representación de las Naciones Unidas en esos países no fue mi intención perturbar ni reemplazar los mecanismos de coordinación existentes. UN ٤ - ولم يكن قصدي، بتعميم نموذج جديد لتمثيل اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، عرقلة آليات التنسيق القائمة أو استبدالها.
    Con el establecimiento de las oficinas provisionales como representación de las Naciones Unidas en esos países, el Secretario General no se propone perturbar ni reemplazar los mecanismos de coordinación existentes. UN واﻷمين العام إذ ينشئ هذه المكاتب المؤقتة لتمثيل اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، لا يقصد إلى تعطيل آليات التنسيق القائمة أو إحلال المكاتب محلها.
    Al formular las directrices se hizo especial hincapié en aprovechar al máximo las posibilidades que ofrecen los mecanismos e instrumentos de coordinación existentes y facilitar la aplicación de criterios comunes entre todos los que participan en las actividades de socorro y desarrollo. UN وعند إعداد هذه المبادئ التوجيهية، تم التركيز بصورة خاصة على اﻹفادة من كامل إمكانيات آليات وأدوات التنسيق القائمة وعلى تيسير اتباع نهج مشتركة من جانب جميع الشركاء في عملية اﻹغاثة والتنمية.
    Es importante lograr que los mecanismos de coordinación existentes, que se encargan de administrar la fase de socorro, se transformen en su momento en una estructura eficaz para la rehabilitación y el desarrollo. UN ومن المهم القيام بما يلزم لتتحول في الوقت المناسب آليات التنسيق القائمة التي تدير مرحلة اﻹغاثة، إلى هيكل فعال لﻹنعاش والتنمية.
    Se determinó que los mecanismos de coordinación existentes no se concentraban en todos los aspectos del programa de Acción para el Clima y que sólo sería de escasa utilidad una reunión intergubernamental única sobre las observaciones sistemáticas. UN ورؤي أن آليات التنسيق الحالية لا تركز على جميع جوانب جدول أعمال المناخ، في حين أن انعقاد اجتماع حكومي دولي لمرة واحدة بشأن عمليات المراقبة المنهجية لن تكون له سوى منفعة محدودة.
    Sigo teniendo la intención de desarrollar los mecanismos de coordinación existentes hasta conseguir una presencia más unificada de las Naciones Unidas a nivel exterior, y estudiaré periódicamente esta cuestión. UN ومازلت عازما على أن أتخذ آليات التنسيق الحالية ركيزة لمواصلة البناء من أجل إيجاد وجود اﻷمم المتحدة موحد، بدرجة أكبر على الصعيد القطري، وسأبقي هذه المسألة قيد الاستعراض المنتظم.
    Los participantes consideraron que, a pesar de que existía cierta coordinación, sus gestiones colectivas en general no eran coherentes y los mecanismos de coordinación existentes no eran eficaces. UN واعتبر المشاركون في الاجتماع أن جهودها الجماعية، رغم بعض التنسيق، ليست في مجملها متسقة وأن آليات التنسيق الموجودة ليست فعالة.
    Los miembros de la comunidad internacional deben asumir ese reto de manera responsable, aprovechando al máximo los organismos y mecanismos de coordinación existentes. UN ودعت أعضاء المجتمع الدولي إلى التحلي بالمسؤولية في النهوض بهذه المهمة من خلال الاستعانة إلى أقصى حد بهيئات وآليات التنسيق المتاحة.
    1. Sírvanse facilitar información sobre las estructuras de coordinación existentes entre las Comisiones de Desarme, Desmovilización y Reintegración, las unidades de protección de la familia y el niño, la Unidad para los Derechos del Niño del Ministerio de Justicia y el Consejo Consultivo de Derechos Humanos. UN 1- يُرجى تقديم معلومات بشأن أية آليات تنسيق قائمة بين مفوضيتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ووحدة الأسرة وحماية الطفل، ووحدة حقوق الطفل في وزارة العدل والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان.
    ARREGLOS DE coordinación existentes EN EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS UN الترتيبات القائمة للتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد