En su respuesta National presentó una copia de una carta de fecha 6 de diciembre de 1992 del Ente Público que dice lo siguiente: | UN | وقد أرفقت الشركة بردها نسخة من رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 1992 صادرة عن المؤسسة العامة جاء فيها ما يلي: |
Esta información se sustenta en una copia de una carta, de fecha 26 de marzo de 1990, que corrobora los datos resumidos. | UN | وتدعم نسخة من رسالة مؤرخة ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٠ هذه المعلومات، مما يدعم ما ورد في البيانات الموجزة. |
Rotary proporcionó una copia de una carta de fecha 24 de febrero de 1993 que le había dirigido Mivan como prueba de ese acuerdo de liquidación. | UN | وقدمت شركة " روتاري " نسخة من رسالة مؤرخة 24 شباط/فبراير 1993 أرسلتها إليها شركة " ميفان " تثبت هذه التسوية. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente la copia de una carta de fecha 3 de noviembre de 1994 dirigida a Vuestra Excelencia por el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Croacia, Sr. Mate Granić (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طيه نسخة من الرسالة المؤرخة ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء وزير الخارجية بجمهورية كرواتيا، دكتور ماتي غرانيتش )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente copia de una carta de fecha 6 de febrero de 1994 que el Presidente de la República de Turquía, Excmo. Sr. Suleyman Demirel, dirigió a los Jefes de Estado de algunos países miembros de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, la Unión Europea y la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, respecto del reciente ataque serbio contra objetivos civiles en Sarajevo. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا نسخة من الرسالة المؤرخة ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ والموجهة من رئيس جمهورية تركيا السيد سليمان ديميريل الى رؤساء دول بعض البلدان اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد اﻷوروبي والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بشأن الهجوم الصربي اﻷخير على اﻷهداف المدنية في سراييفو. |
Tengo el honor de adjuntar a la presente copia de una carta de fecha 16 de septiembre de 1994, dirigida a Vuestra Excelencia por el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Croacia, Sr. Mate Granić. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا نسخة من رسالة مؤرخة ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وموجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية بكرواتيا، السيد ماتي غرانيتش. |
Tengo el honor de adjuntar copia de una carta de fecha 18 de mayo de 1994 que dirigió a Vuestra Excelencia el Presidente Nelson Mandela en respuesta a vuestra carta de 10 de mayo de 1994. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من رسالة مؤرخة ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤، موجهة إليكم من الرئيس نلسون مانديلا ردا على رسالتكم المؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Adjunto copia de una carta de fecha 22 de agosto de 1997, dirigida al Presidente del Consejo Económico y Social por el Primer Ministro de Vanuatu que se refiere a la exclusión de Vanuatu de la lista de países menos adelantados dirigida al Presidente del Consejo Económico y Social por el Primer Ministro de Vanuatu. | UN | أرفق طي هذا نسخة من رسالة مؤرخة ٢٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ بشأن إخراج فانواتو من قائمة أقل البلدان نموا وجهها إلي رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي رئيس وزراء فانواتو. |
El Relator Especial recibió copia de una carta de fecha 5 de mayo de 1998 dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, en su 54º período de sesiones, por el Representante Permanente de la República Unida de Tanzanía ante las Naciones Unidas. | UN | ٨ - وقد تلقى المقرر الخاص نسخة من رسالة مؤرخة ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ موجهة الى رئيس الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان من الممثل الدائم لجمهورية تنزانيا المتحدة لدى اﻷمم المتحدة. |
En ese documento, el Relator Especial acusa recibo de la copia de una carta de fecha 5 de mayo de 1998 dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos por el Representante Permanente de la República Unida de Tanzanía en Ginebra. | UN | وأضافت أن المقرر الخاص اعترف في التقرير بتسلمه نسخة من رسالة مؤرخة في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ موجهة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان من الممثل الدائم لجمهوريـة تنزانيا المتحــدة في جنيف. |
71. El 19 de enero de 1998 el Gobierno respondió enviando copia de una carta de fecha 16 de enero de 1998 dirigida al Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | ١٧- ردت الحكومة بتاريخ ٩١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ بإرسال نسخة من رسالة مؤرخة في ٦١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ موجهة إلى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. |
También aporta copia de una carta de fecha 4 de marzo de 1990 de Som Datt Builders, en la que se acusa recibo de 2.010 ID de Bimont. | UN | كما قدمت نسخة من رسالة مؤرخة في 4 آذار/ مارس 1990 موجهـة مــن شركـةSom Datt Builders . وتشير إلى استلام مبلغ 010 2 دنانير عراقية من شركة Bimont. |
37. Voest-Alpine presentó copia de una carta de fecha 20 de noviembre de 1990 de la Dirección General de Puertos del Iraq que confirmaba que el ingeniero dejó el lugar el 26 de agosto de 1990 y solicitaba un ingeniero que le sustituyera. | UN | ٧٣- وقدمت شركة Voest-Alpine نسخة من رسالة مؤرخة ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ من المؤسسة العامة للموانئ العراقية أكدت أن المهندس غادر الموقع في ٦٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وطلبت مهندساً بديلاً. |
El 14 de octubre de 1992 se le mostró una copia de una carta de fecha 13 de agosto de 1992 de la policía de Queensland dirigida al departamento penitenciario en Perth en que se indicaba que se había mandado su detención por violación en Queensland en 1985. La carta también decía que cuando saliera de la cárcel se iniciaría un procedimiento de extradición. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 1992، أطلعته السلطات على نسخة من رسالة مؤرخة في 13 آب/أغسطس 1992 وموجهة من شرطة كوينزلاند الى هيئة السجون في بيرث تفيد بأن أمراً بالقبض قد صدر ضد مقدم البلاغ بتهمة اغتصاب ارتكب في كوينزلاند في عام 1985، كما أفادت الرسالة بأن إجراءات تسليمه ستبدأ بمجرد الإفراج عنه من السجن. |
El 14 de octubre de 1992 se le mostró una copia de una carta de fecha 13 de agosto de 1992 de la policía de Queensland dirigida al departamento penitenciario en Perth en que se indicaba que se había mandado su detención por violación en Queensland en 1985. La carta también decía que cuando saliera de la cárcel se iniciaría un procedimiento de extradición. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 1992، أطلعته السلطات على نسخة من رسالة مؤرخة في 13 آب/أغسطس 1992 وموجهة من شرطة كوينزلاند الى هيئة السجون في بيرث تفيد بأن أمراً بالقبض قد صدر ضد مقدم البلاغ بتهمة اغتصاب ارتكب في كوينزلاند في عام 1985، كما أفادت الرسالة بأن إجراءات تسليمه ستبدأ بمجرد الإفراج عنه من السجن. |
245. Como prueba de su reclamación por un " depósito de garantía entregado al cliente en lugar de fianza de cumplimiento " , Eastern presentó una copia de una carta de fecha 31 de enero de 1989 del Al-Hutteen General Establishment. | UN | 245- وقدمت الشرقية، دعما لمطالبتها عن " المبلغ المودع كضمان لدى الزبون بدلا من ضمان الأداء " ، نسخة من رسالة مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 1989 من منشأة حطين العامة. |
Entregó también una copia de una carta de fecha 10 de enero de 1990 del Rasheed Bank que confirma que su cuenta corriente tenía un saldo deudor de 46.454 dinares iraquíes. | UN | وقدمت أيضاً نسخة من رسالة مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 1990 من مصرف الرشيد تؤكد خصم مبلغ 454 46 ديناراً عراقياً من رصيد حسابها الجاري. |
149. Bengal presentó copia de una carta de fecha 27 de agosto de 1992 que envió a la Embajada de Bangladesh en Bagdad, en la que afirmaba que el Iraq se había incautado de las instalaciones, la maquinaria y los vehículos que habían quedado en un campamento. | UN | 149- وقدمت شركة البنغال نسخة من رسالة مؤرخة 27 آب/أغسطس 1992 وجهتها الشركة إلى سفارة بنغلاديش في بغداد تذكر فيها أن العراق استولى على مصنعها وآلات وسيارات لها من أحد مواقع عملها. |
Tengo el honor de adjuntar copia de una carta de fecha 19 de marzo de 1999 que me ha dirigido Omar Mustafa Muntasser, Secretario del Comité General Popular de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا نسخة من الرسالة المؤرخة ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ الموجهة إلي من عمر مصطفى المنتصر، أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي )انظر المرفق(. |
Tengo el honor de transmitir adjunta copia de una carta de fecha 26 de noviembre de 2008 dirigida a usted por el Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional, Mehmet Ali Talat (véase el apéndice). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 الموجهة إليكم من محمد علي طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة). |
Tengo el honor de referirme a su carta de fecha 19 de marzo de 1999 (S/1999/311), en la que comunicaba, para que se señalara a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, una copia de una carta de fecha 19 de marzo de 1999 dirigida a usted por Omar Mustafa Muntasser, Secretario del Comité General Popular de Enlace con el Exterior y de Cooperación Internacional de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | أتشرف باﻹشارة إلى رسالتكم المؤرخة ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ (S/1999/311) التي نقلتم بموجبها إلى أعضاء مجلس اﻷمن نسخة من الرسالة المؤرخة ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٩ الموجهة إليكم من عمر مصطفى المنتصر، أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي للجماهيرية العربية الليبية. |