Se proporcionarían copias de los informes íntegros a quienes lo solicitasen. | UN | وستتاح نسخ من التقارير الاستعراضية الكاملة، عند طلبها. |
En la sala se distribuyeron copias de los informes, que también estaban disponibles en el sitio de la DCI en la Web. | UN | وكانت نسخ من التقارير موجودة في القاعة ومتاحة على موقع وحدة التفتيش المشتركة على الشبكة العالمية. |
También apoyaba los esfuerzos por difundir copias de los informes de los Estados Partes y las observaciones finales en los países interesados. | UN | كما أنها تدعم الجهود التي تُبذل في نشر نسخ من تقارير الدول اﻷطراف والملاحظات الختامية بصددها في البلدان المعنية. |
Podrían presentarse copias de los informes de la Oficina del Inspector General a la Comisión Consultiva si esos informes fueran pertinentes a la labor de la Comisión. | UN | ويمكن إحالة نسخ من تقارير مكتب المفتش العام إلى اللجنة الاستشارية إذا ما كانت تلك التقارير تتصل بأعمال اللجنة. |
Las oficinas regionales conservan copias de los informes y mandan copias a la División de Vigilancia Epidemiológica y Evaluación de la Situación y las Tendencias Sanitarias, en Ginebra, para la preparación de publicaciones y para otros usos. | UN | ويحتفظ بنسخ من التقارير في المكاتب الاقليمية وترسل نسخ منها الى شعبة مراقبة اﻷوبئة والحالة الصحية وتقييم الاتجاهات في جنيف ﻹعداد المنشورات واﻷشكال اﻷخرى للنشر. |
El Estado Parte transmite copias de los informes médicos y concluye que no se registró ninguna señal de maltrato. | UN | وترفق الدولة الطرف نسخا من التقارير الطبية وتخلص الى أنه لم تسجل علائم على إساءة معاملة. |
El Subcomité solicita copias de los informes sobre esas visitas y sobre las recomendaciones formuladas, así como información sobre las medidas que hayan podido adoptarse a raíz de esas visitas. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب موافاتها بنسخ من أي تقارير خاصة بهذه الزيارات وأي توصيات مقدمة وبمعلومات عن أي إجراءات اتُخذت عقب هذه الزيارات. |
Además, desde 2004 la OSSI facilita regularmente copias de los informes a los Estados miembros que las solicitan. | UN | وفضلاً عن ذلك، منذ عام 2004()، يقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بانتظام نسخاً من التقارير بناء على طلب فرادى الدول الأعضاء. |
A este respecto el Comité recordó su anterior petición de que la Secretaría enviase copias de los informes pendientes de examen a una serie de organizaciones no gubernamentales nacionales en cada uno de los países cuyos informes estaban pendientes de examen. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى طلبها سابقا إلى اﻷمانة إرسال نسخ من التقارير التي سوف ينظر فيها إلى مجموعة من المنظمات غير الحكومية الوطنية في كل بلد من البلدان التي سينظر في تقاريرها. |
iv) copias de los informes anuales u otros informes de la organización, con los estados financieros, y una lista de las fuentes y contribuciones financieras, incluidas las contribuciones gubernamentales; | UN | ' ٤ ' نسخ من التقارير السنوية أو التقارير اﻷخرى التي أصدرتها المنظمة مصحوبة ببيانات مالية وقائمة بالمصادر والمساهمات المالية بما فيها المساهمات الحكومية؛ |
El administrador o coordinador del programa o proyecto es responsable de proporcionar copias de los informes a los representantes residentes quienes, a su vez, entregan sendas copias a sus respectivos gobiernos anfitriones y a otros participantes. | UN | ويتولى مدير أو منسق البرنامج أو المشروع مسؤولية توفير نسخ من التقارير للممثلين المقيمين الذين يقومون بدورهم بتوزيع نسخ منها على حكوماتهم المضيفة وسائر الأطراف المشاركة. |
iv) copias de los informes anuales o de otro tipo, de la organización, con los estados financieros y una lista de las fuentes y contribuciones financieras, incluidas las contribuciones de los gobiernos; | UN | `4 ' نسخ من التقارير السنوية والتقارير الأخرى للمنظمة، مع بيانات مالية، وقائمة بالمصادر والمساهمات المالية، بما فيها المساهمات الحكومية؛ |
Además, los miembros del Gabinete reciben copias de los informes sobre la CEDAW y se celebran reuniones informativas para los parlamentarios nuevos, según sea necesario, para que se mantengan informados con respecto a las obligaciones de Singapur con arreglo a la CEDAW. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تعطى لأعضاء مجلس الوزراء نسخ من التقارير المتعلقة بالاتفاقية كما تعقد للبرلمانيين الجدد جلسات إحاطة كلما اقتضى الأمر ذلك لضمان أن يظلوا على وعي بالتزامات سنغافورة في إطار الاتفاقية. |
Enviar copias de los informes de auditoría a las misiones y dar orientación respecto de las respuestas o medidas correctivas | UN | إرسال نسخ من تقارير مراجعي الحسابات الى البعثات لكفالة تقديم اﻹرشاد بشأن إجراءات الرد والاجراءات التصحيحية |
Se facilitan copias de los informes de auditoría interna al auditor externo, que actualmente es el Tribunal de Cuentas de Francia, a petición de éste. | UN | وتوفر نسخ من تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للمراجع الخارجي للحسابات وهو حاليا ديوان المحاسبة في فرنسا، عند طلبها. |
Se suministran copias de los informes de auditoría interna al auditor externo, que actualmente es el Tribunal de Cuentas de Francia. | UN | وتقدم نسخ من تقارير المراجعة الداخلية إلى المراجع الخارجي للحسابات وهو حاليا ديوان المحاسبة في فرنسا. |
Se envían copias de los informes del Comité de Madres a la nueva Comisión de Derechos Humanos, al Ministerio y a los medios de información. | UN | وترسل نسخ من تقارير لجنة أمهات الجنود إلى لجنة حقوق اﻹنسان المنشأة حديثا ووزارة الدفاع ووسائط اﻹعلام. |
Las instituciones nacionales de derechos humanos reciben copias de los informes que va a examinar el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | 32 - وتزود هذه المؤسسات بنسخ من التقارير التي ستنظر فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Otra solución sería, además de la anterior, que se informase a otras organizaciones no gubernamentales de los países que presentan informes y que aparecen relacionadas en la base de datos del Centro de Derechos Humanos, y se les enviase copias de los informes. | UN | وبديلا عن ذلك، أو إضافة إلى ذلك، يمكن أيضا إبلاغ المنظمات غير الحكومية اﻷخرى المدرجة في قاعدة بيانات مركز حقوق اﻹنسان والتابعة للبلدان المقدمة للتقارير وتسليمها نسخا من التقارير. |
El Subcomité solicita copias de los informes que puedan haberse realizado con ocasión de esas visitas, para los tres últimos años, así como información sobre las recomendaciones que hayan podido formularse y las medidas que se hayan podido adoptar a raíz de esas visitas. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب موافاتها بنسخ من أي تقارير خاصة بزيارات من هذا القبيل أُجريت خلال السنوات الثلاث الماضية وأي توصيات مقدمة وبمعلومات عن أي إجراءات اتُخذت عقب هذه الزيارات. |
Además, desde 2004 la OSSI facilita regularmente copias de los informes a los Estados miembros que las solicitan. | UN | وفضلاً عن ذلك، منذ عام 2004()، يقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بانتظام نسخاً من التقارير بناء على طلب فرادى الدول الأعضاء. |
Las copias de los informes de las Comisiones Principales estarán disponibles a las 15.00 horas, en la Sala 2, con el objeto de que las Comisiones puedan comenzar su labor. | UN | وسوف تتاح نُسَخ من تقارير اللجان الرئيسية في الساعة 00/15 في غرفة الاجتماعات 2 لتمكين اللجان من أن تبدأ أعمالها. |
7. Información sobre los recursos destinados a la labor preventiva de la Dirección de Derechos Humanos del Ministerio de Justicia en 2007 y 2008, y copias de los informes de todas las visitas realizadas a partir de 2006 | UN | 7- طلب الحصول على معلومات عن الموارد المخصصة للوقاية التي تضطلع بها مديرية حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل في الفترة 2007-2008 وكذلك على نسخ من جميع التقارير عن الزيارات التي أجرتها المديرية منذ عام 2006 |
No tiene en su colección copias de los informes presentados por los Estados partes a otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, aunque trata de mantener una colección de los informes de dichos órganos. | UN | وهي لا تحتفظ في مجموعتها بنسخ من تقارير الدول اﻷطراف المقدمة إلى هيئات أخرى من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان، رغم أنها تسعى إلى الحصول على مجموعة تقارير هذه الهيئات. |