ويكيبيديا

    "copta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القبطية
        
    • الأقباط
        
    • القبطي
        
    • قبطية
        
    • والقبطية
        
    Entre las víctimas de esos ataques figuraban miembros de las fuerzas de seguridad y personal civil, en particular miembros de la minoría copta. UN وكان من بين ضحايا هذه الهجمات أفراد من قوات اﻷمن ومدنيون، بمن في ذلك أفراد من اﻷقلية القبطية.
    Lo mismo ocurre con otras minorías que viven en Egipto y, en especial, con la comunidad copta. UN وينطبق نفس الحال على اﻷقليات اﻷخرى التي تعيش في مصر وبخاصة الجالية القبطية.
    Asociación copta de servicios y formación, Bani Swaif UN الجمعية القبطية للخدمات والتدريب، بني سويف
    Con respecto a la situación de los coptos en Egipto, se propuso que el Gobierno de ese país estudiase la posibilidad de fortalecer sus políticas de protección de los coptos contra la discriminación y de promover la cultura copta. UN فيما يتعلق بوضع الأقباط في مصر، اقتُرح أن تبحث حكومة مصر تعزيز سياساتها الرامية إلى حماية الأقباط من التمييز وتعزيز الثقافة القبطية.
    Por lo que respecta a las medidas adoptadas para promover la tolerancia y luchar contra el extremismo, los programas escolares desempeñan una función muy importante ya que insisten en la enseñanza de la historia copta y musulmana y de los principios relativos a los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز التسامح والقضاء على التعصب، تلعب المناهج الدراسية في المدارس دورا هاما في التركيز على تدريس التاريخ القبطي والإسلامي والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Alrededor de la parte de atrás de la tumba de Cristo está la Iglesia copta de Egipto. Open Subtitles بالجانب الخلفي من قبر المسيح توجد كنيسة قبطية مصرية
    Egipto ha sido y sigue siendo la cuna de una de las civilizaciones más antiguas de la historia, un cruce donde se encontraron y fundieron muchas culturas y civilizaciones, incluidas la griega, la romana, la islámica, la copta, la faraónica y muchas otras. Todos se fusionaron en una familia humana, que dejó un legado inestimable de tesoros, objetos y bienes al mundo entero. UN كانت مصر ولا تزال موطنا لإحدى أقدم الحضارات في التاريخ، ومفترق طرق تلاقت عنده وتقاطعت حضارات وثقافات عديدة من بينها الحضارات اليونانية والرومانية والإسلامية والقبطية والفرعونية وغير ذلك، تمازجت جميعها في نسيج إنساني واحد خلف للعالم أجمع تراثا من الكنوز والتحف والمقتنيات لا يقدر بثمن.
    Estos disturbios se produjeron después de que informara de que se estaba proyectando en una iglesia copta de ese distrito un vídeo de una obra considerada antiislámica. UN وقد جاءت هذه الاضطرابات بعد أخبار عن عرض شريط فيديو لمسرحية يعتَقَد أنها معادية للإسلام في الكنيسة القبطية في المنطقة.
    Se hizo referencia a los violentos ataques lanzados los últimos meses y años contra extranjeros y miembros de la Iglesia copta de Egipto, así como a los problemas con que tropezaba el Estado Parte para hacer frente a esa situación. UN وأشاروا إلى الاعتداءات العنيفة التي حدثت في الشهور والسنوات اﻷخيرة والتي استهدفت اﻷجانب وأتباع الكنيسة القبطية في مصر، وإلى المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في التصدي لهذه الحالة.
    Se hizo referencia a los violentos ataques lanzados los últimos meses y años contra extranjeros y miembros de la Iglesia copta de Egipto, así como a los problemas con que tropezaba el Estado Parte para hacer frente a esa situación. UN وأشاروا إلى الاعتداءات العنيفة التي حدثت في الشهور والسنوات اﻷخيرة والتي استهدفت اﻷجانب وأتباع الكنيسة القبطية في مصر، وإلى المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في التصدي لهذه الحالة.
    Coptic Orthodox Church (Iglesia Ortodoxa copta) (85) UN الكنيسة اﻷورثوذكسية القبطية )٥٨( ٠٠٠ ٠٨١
    17. Varios oradores informaron sobre la situación de la minoría copta cristiana en Egipto. UN 17- قدم العديد من المتكلمين تقارير عن وضع الأقلية القبطية المسيحية في مصر.
    18. Al-Azhar y la Iglesia Ortodoxa copta de Egipto habían puesto en marcha la " Casa de la Familia Egipcia " , iniciativa encaminada a reforzar los valores de la ciudadanía entre la población. UN ١٨- وأطلق الأزهر والكنيسة القبطية الأرثوذكسية مبادرة " بيت العائلة المصرية " الرامية إلى تعزيز قيم المواطنة للجميع.
    El 18 de agosto, la Municipalidad de Jerusalén emitió una orden contra la iglesia copta para que se interrumpieran las obras de un anexo que estaba construyendo sin permiso en la Ciudad Vieja. UN ٥٢٠ - وفي ١٨ آب/أغسطس أصدرت بلدية القدس أمرا بوقف العمل الذي تقوم بها الكنيسة القبطية في المدينة المقدسة ببناء ملحق للكنيسة بدون إذن.
    Los observadores de la Alianza Democrática de los Húngaros en Rumania y del Centro Ibn Khaldoun de Estudios para el Desarrollo coincidieron con el Sr. Khalil y señalaron que la información acerca de la cultura, la historia y la civilización de la minoría húngara de Rumania y la minoría copta de Egipto aún no figuraba en los planes de estudios nacionales. UN ووافق مراقبا التحالف الديمقراطي للهنغاريين في رومانيا، ومركز ابن خلدون للدراسات اﻹنمائية، على رأي السيد خليل، وذكرا أن الحاجة لا تزال قائمة إلى التعبير في المناهج التعليمية الوطنية عن ثقافة وتاريخ وحضارة اﻷقلية الهنغارية في رومانيا، واﻷقلية القبطية في مصر.
    49. El observador del Centro Mundial de Derechos Humanos, haciendo uso de la palabra en nombre de la minoría copta de Egipto, señaló que en varias leyes egipcias había disposiciones discriminatorias. UN 49- وتحدث المراقب عن المركز العالمي لحقوق الإنسان باسم الأقلية القبطية في مصر، فقال إن عدداً من القوانين المصرية تتضمن أحكاماً تمييزية.
    Su Eminencia Obispo Moussa, Responsable de la Juventud, Iglesia copta ortodoxa (2 de noviembre); UN نيافة الأسقف موسى، أسقف الشباب، الكنيسة القبطية الأرثوذكسية (2 تشرين الثاني/نوفمبر)؛
    :: La ley de la condición jurídica personal de la Iglesia Ortodoxa copta. UN - لائحة الأحوال الشخصية لطائفة الأقباط الأرثوذكس.
    El 30 de marzo de 2004, el Relator Especial envió al Gobierno información según la cual cuatro estudiantes de la escuela superior copta habían sido detenidos en la región meridional del Sinai el 26 de enero de 2004, acusados de formar un grupo que representaba una amenaza para la unidad nacional y la paz social. UN 25 - وفي 30 آذار/مارس 2004، بعث المقرر الخاص بمعلومات إلى الحكومة تفيد بأن طلابا جامعيين من الأقباط ألقي القبض عليهم في جنوب سيناء في 26 كانون الثاني/يناير 2004 بتهمة تشكيل جماعة تشكل خطرا على الوحدة الوطنية والسلام الاجتماعي.
    El observador de Egipto declaró la importancia que su Gobierno asignaba al respeto y a la promoción de los derechos humanos de todas las personas de ese país, incluidas las pertenecientes a la comunidad copta. UN وأكد المراقب من مصر على الأهمية التي توليها حكومته لاحترام وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في مصر بمن فيهم أفراد المجتمع القبطي.
    El 30 de diciembre, un atentado con bomba contra una iglesia copta en Dafniya, cerca de Misrata, dejó un saldo de dos egipcios muertos y otros dos heridos. UN 14 - وفي 30 كانون الأول/ديسمبر، انفجرت قنبلة في كنيسة قبطية في دفنية، بالقرب من مدينة مصراتة، مما أسفر عن مقتل اثنين من المصريين وجرح اثنين آخرَين.
    El Gobierno de Egipto concede una gran prioridad a los asuntos culturales, lo que se explica en razón de las ramificaciones profundas y amplias de las culturas faraónica, copta, islámica, árabe y nubia, que son las que en conjunto constituyen los componentes esenciales de la cultura egipcia. A ello hay que añadir la interacción continua, a lo largo de 7.000 años, con otros pueblos y civilizaciones. UN تولى الحكومة المصرية اهتماماً واسعاً بأمور الثقافة في ضوء عمق وتعدد روافدها ومنها الثقافات الفرعونية والقبطية و الإسلامية و العربية والنوبية، والتي تشكل في مجموعها المكونات الأساسية للثقافة المصرية، هذا فضلاً عن التفاعل المتواصل مع الشعوب والحضارات الأخرى على مدار 7 آلاف سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد