Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. | UN | وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة. |
Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. | UN | وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة. |
Su Gobierno sigue disfrutando de relaciones muy cordiales con España y trabajando constructivamente en todas las cuestiones relacionadas con Gibraltar. | UN | ولا تزال حكومته تتمتع بعلاقات ودية مع إسبانيا وتعمل بصورة بنَّاءة بالنسبة لجميع المسائل المتعلقة بجبل طارق. |
Resulta tranquilizador observar que el nuevo Gobierno ha establecido relaciones cordiales con esos cuatro países. | UN | ومما يبعث على الاغتباط ملاحظة أن الحكومة الجديدة أقامت صلات ودية مع جيرانها اﻷربعة جميعا. |
Myanmar, con una política exterior independiente y activa, desea mantener relaciones de amistad con todos los países del mundo y, por nuestra parte, no haremos nada que afecte al desarrollo de vínculos cordiales con los países del mundo. | UN | إذ أن ميانمار، بسياستها الخارجية المستقلة الفعالة، ترغب في الحفاظ على علاقاتها الودية مع جميع بلدان العالم؛ ونحن، من جانبنا، لن نقدم على أي شيء ضار بنمو علاقاتنا الودية مع بلدان العالم. |
Mantiene también relaciones cordiales con las siguientes organizaciones regionales y nacionales, para mencionar sólo unas pocas: | UN | وللمنظمة أيضا علاقات ودية مع منظمات إقليمية ووطنية نذكر بضعا منها فقط فيما يلي: |
Guyana sigue manteniendo relaciones bilaterales cordiales con sus vecinos en el marco de los mecanismos establecidos. | UN | تتمتع غيانا على نحو مستمر بعلاقات ثنائية ودية مع جيرانها في إطار الآليات المنشأة. |
Su Gobierno mantiene relaciones cordiales con España y seguirá trabajando de manera constructiva en todas las cuestiones relacionadas con Gibraltar. | UN | وأضاف أن حكومته تتمتع بعلاقات ودية مع اسبانيا وستواصل العمل بصورة بنَّاءة في بكافة المسائل المتعلقة بجبل طارق. |
18. El Grupo celebró reuniones cordiales con varios representantes de las Forces Nouvelles pero muy pocas veces recibió respuestas concretas a sus preguntas. | UN | 18 - عقد الفريق اجتماعات ودية مع طائفة من ممثلي القوى الجديدة، ولكنه نادرا ما تلقى إجابات محددة عن أسئلته. |
Afortunadamente, tenemos una historia de relaciones cordiales con los Emiratos Árabes Unidos y confiamos en que finalmente prevalezcan la sabiduría y la prudencia. | UN | ولحسن الحظ أن لدينا تاريخا تسوده علاقات ودية مع الامارات العربية المتحدة، وإننا لواثقون من أن الحكمة والحرص ستكون لهما الغلبة في نهاية المطاف. |
Lamentablemente, parecería que el Presidente Charles Taylor ha interpretado mi esfuerzo conciliador y mis esfuerzos persistentes por mantener unas relaciones amistosas y cordiales con él como un signo de debilidad y una falta de determinación por mi parte. | UN | بيد أنه يبدو، لﻷسف، أن النهج التوفيقي الذي أسلكه والجهود المتواصلة التي أبذلها للمحافظة على علاقات ودية مع الرئيس شارل تيلور يعتبرهما هذا اﻷخير علامة ضعف وتردد من جانبي. |
Además, tanto por separado como por conducto de su órgano coordinador, la Organización Nacional de Mujeres, han mantenido relaciones cordiales con la Oficina de Asuntos de la Mujer, que coordina las actividades oficiales relativas a la mujer. | UN | وحافظت هذه المنظمات غير الحكومية، منفردة ومن خلال هيئتها الجامعة، المنظمة النسائية الوطنية، على علاقة ودية مع مكتب شؤون المرأة، الذي هو مركز التنسيق الحكومي لشؤون المرأة. |
Israel debe reconocer nunca se establecerá plenamente como Estado en la región si no logra establecer una paz verdadera y relaciones cordiales con sus Estados vecinos inmediatos. | UN | ويجب أن تدرك إسرائيل أن وجودها كدولة في المنطقة لن يكتمل بدون إقامة سلام حقيقي وعلاقات ودية مع الدول المجاورة لها مباشرة. |
El Representante Permanente concluyó diciendo que el Reino Unido continuaba gozando de relaciones muy cordiales con España y seguiría trabajando de forma amistosa con ella sobre todas las cuestiones relativas a Gibraltar. | UN | وختم الممثل الدائم بالقول إن المملكة المتحدة لا تزال تقيم علاقات ودية مع إسبانيا للعمل معها بروح من الصداقة بشأن كل المسائل المتعلقة بجبل طارق. |
En lo que respecta a las relaciones con sus vecinos, Sierra Leona siguió manteniendo relaciones cordiales con Guinea. | UN | 18 - وفيما يتصل بعلاقاتها مع جيرانها، واصلت سيراليون الاحتفاظ بعلاقات ودية مع غينيا. |
En el marco de la firma del memorando de entendimiento para la paz en Cabinda, el Estado angoleño reitera que está plenamente dispuesto a entablar negociaciones cordiales con las partes interesadas para lograr una solución pacífica en la región. | UN | وفي إطار توقيع مذكرة التفاهم من أجل السلام في كابيندا، تكرر الدولة الأنغولية استعدادها التام لمواصلة التفاوض بصورة ودية مع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي في هذه المنطقة. |
No obstante, el mundo puede beneficiarse de las muchas cosas positivas que Taiwán ofrece también en este ámbito: su sistema político y forma de gobierno democráticos, su respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, su capacidad de establecer condiciones políticas propicias para la creación y la innovación y su capacidad de mantener relaciones cordiales con las naciones asociadas. | UN | بيد أن العالم بوسعه أن يستفيد من الأشياء الجيدة العديدة التي توفرها تايوان في ذلك المجال أيضا: نظامها السياسي وشكل حكمها الديمقراطيان، واحترامها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وقدرتها على تهيئة الظروف السياسية المؤاتية للاختراع والابتكار، وقدرتها على الاحتفاظ بعلاقات ودية مع الدول الشريكة. |
En lo que respecta al proceso político, la Misión siguió desempeñando con eficacia su función de interposición de buenos oficios y manteniendo relaciones cordiales con el Gobierno, como lo demuestran la frecuencia y el alcance de las reuniones celebradas entre los altos funcionarios públicos y la Representante Especial del Secretario General. | UN | 9 - وفيما يتعلق بالعملية السياسية، واصلت البعثة الاضطلاع بفعالية بوظيفتها المتمثلة في المساعي الحميدة والمحافظة على علاقات ودية مع الحكومة مثلما يدل على ذلك تواتر ونطاق الاجتماعات المعقودة بين كبار المسؤولين الحكوميين والممثلة الخاصة للأمين العام. |
:: Fomentar relaciones cordiales con organizaciones interconfesionales o de múltiples confesiones. | UN | توطيد العلاقات الودية مع المنظمات المشتركة بين الأديان أو المتعددة الأديان. |
En primer lugar, la nueva actitud de la Secretaría ha promovido relaciones más cordiales con las Salas y la Oficina del Fiscal; en segundo lugar, la asistencia prestada por la Secretaría de las Naciones Unidas, en particular el Departamento de Gestión y la Oficina de Asuntos Jurídicos, ha contribuido significativamente a mejorar el funcionamiento del Tribunal. | UN | أولا، أدت طريقة التعامل الجديدة في قلم المحكمة إلى تعزيز العلاقات الودية مع الدوائر ومع مكتب المدعي العام؛ وثانيا، أدت المساعدة التي قدمتها اﻷمانة العامة، وخاصة إدارة الشؤون اﻹدارية ومكتب الشؤون القانونية، إلى اﻹسهام إسهاما كبيرا في تحسين أداء المحكمة. |
20. La capacidad para gestionar la financiación y mantener relaciones cordiales con los gobiernos anfitriones son requisitos de calificación importantes de los candidatos, y por tanto deberían incluirse en la última oración del párrafo 36. | UN | ٢٠ - واسترسل قائلا إن القدرة على اﻹدارة المالية والحفاظ على العلاقات الودية مع الحكومات المضيفة شروط مهمة لتحديد أهلية مقدمي العروض، ولذلك ينبغي إدراجهما في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣٦. |