También trabajaron con filántropos africanos y con líderes corporativos para acompañar estas iniciativas. | TED | كما عملت مع المحسنين الأفارقة وقائد الشركات للمشاركة في هذه الجهود. |
He soñado del día cuando podía sentarse con los titanes corporativos y mantener una conversación | Open Subtitles | حلمت بهذا اليوم عندما أتمكن من الجلوس مع عمالقة الشركات واتجاذب معهم الحديث |
Guárdate el discurso de flojera para esos chupasangres corporativos que pueden pagarlo. | Open Subtitles | يمكنك إنقاذ المتهرب لتلك الشركات اللعينة التي تستطيع تحمل ذلك |
¿Recuerdas cuando me salvaste de ser torturada y asesinada por asesinos a sueldo corporativos? | Open Subtitles | أتتذكّر عندما أنقذتني من التعرّض للتعذيب والقتل من قبل قتلة شركات مأجورين؟ |
Los delegados coincidieron en que los códigos corporativos no tenían que contravenir las prioridades nacionales en materia de desarrollo. | UN | وأكد المندوبون أن القوانين المنظمة للشركات لا ينبغي أن تتعارض مع الأولويات الإنمائية الوطنية. |
Besar culos corporativos es lo que se necesita para mantener segura la ciudad. | Open Subtitles | مجاملة بعض الشركات هي ما يتطلبه الحفاظ على امن هذه المدينة |
Dijo que el robo fue el trabajo de "espías corporativos", pero nunca he conocido nada que deje agujeros gigantes en el suelo como este. | Open Subtitles | لقد قلت ان الاختراق كان بفعل جواسيس الشركات ولكن لم يسبق وان رايت ان هذا يترك ثقوب عملاقه بالارض كهذه |
Las proyecciones actuales calculan que nuestros enemigos corporativos serán derrotados en seis meses. | Open Subtitles | وتقدر التوقعات الحالية أعدائنا من الشركات سوف يهزم خلال ستة أشهر. |
La Ley de suministradores de servicios corporativos internacionales ya se ha promulgado y actualmente está en vigor en Seychelles. | UN | قد سن بالفعل قانون مقدمي خدمات الشركات الدولية ويجري تنفيذه في الوقت الحاضر في سيشيل. |
Departamento encargado: la Sección de Servicios corporativos se encargará de confirmar que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi ha realizado las tareas encomendadas | UN | الإدارة المسؤولة : يتولى قسم خدمات الشركات المتابعة مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
Departamento encargado: Sección de Servicios corporativos | UN | الإدارة المسؤولة: قسم خدمات الشركات |
Es además miembro honorario del Instituto de Ejecutivos de Empresa de Nigeria y del Instituto de Administradores Industriales y corporativos. | UN | وهو أيضا عضو فخري في معهد رجال الأعمال في نيجيريا ومعهد أرباب الصناعات ومديري الشركات. |
Y muchos líderes corporativos lo celebran como oportunidad de aumentar ganancias. | TED | و كثير من مديري الشركات يرحبون بهذه الفكره كوسيلة لزيادة الأرباح |
Adoptamos estas prácticas en nuestras comunidades de manera que no es de extrañar que hoy la típica imagen idealizada de una profesional afroamericana especialmente en los EE. UU. corporativos tienda a ser esta. En lugar de esta. | TED | وقد اعتمدنا هذه الممارسات في مجتمعاتنا، ولذلك لا نتعجب من الرؤية المثالية والنموذجية التي تلقاها المرأة السمراء العاملة، وخاصة في الشركات الأمريكية، وتميل لكي تبدو مثل هذا المظهر، بدلًا من هذا. |
Cuando se estableció la servidumbre ecológica, nadie podía anticipar cuán arraigados llegarían a estar los contaminadores corporativos en los movimientos ambientales. | TED | عندما تم تأسيس الارتفاق والمحافظة، لم يمكن لأحد التنبؤ بمدى التعمق في حركات البيئة الذي ستقوم به الشركات الملوثة. |
La responsabilidad no es que los contaminadores corporativos patrocinen grupos ambientales y museos. | TED | والمسؤولية ليست رعاية الشركات الملوثة للمجموعات البيئية والمتاحف. |
Y hasta los responsables de las políticas y los sectores corporativos quisieran ver cómo está cambiando el mundo. | TED | وأيضًا فهناك المزيد من صانعي السياسات وقطاعات الشركات تود أن ترى كيف يتغير العالم. |
Sí, pero los patrocinadores corporativos degradan nuestros tesoros nacionales. | Open Subtitles | أجل ، لكن الشركات الراعية تخفض من قيمة كنوزنا الوطنية |
Los mercenarios corporativos también se llevaron esa mierda. Verás, es muy simple. | Open Subtitles | شركات الحرب أخذت ذلك منه أيضا. أترون، إنه بسيط حقا. |
Y los abogados corporativos de hace siglo y medio vieron que necesitaban más poder para operar y quisieron quitar algunas restricciones que históricamente habían tenido las corporaciones. | Open Subtitles | الذي تحصل على أكبر إعانات مالية إتحادية من الأرض. لتصنيع ثقل مصرفي ومحامون للشركات منذ قرن ونصف مضى |
Pleitos corporativos, quiebras, impuestos, propiedad intelectual. | Open Subtitles | المقاضاة المتعلّقة بالشركات الإفلاس، الضريبة. |
El acta de derechos corporativos no será impuesta hasta dentro de 50 años. | Open Subtitles | إن قانون المؤسسات تقييد الحريات لن يتم فرضه قبل خمسين عاما |
Los compromisos corporativos concertados del UNICEF en las situaciones de emergencia | UN | جيم الالتزامات العامة الأساسية لليونيسيف في حالات الطوارئ |
Los gobiernos del mundo y sus dueños corporativos no quieren que hablemos. ¿Por qué? | Open Subtitles | في كثير من الحالات، يأخذ النشاط القرصني شكل مناهض لوجهات النظر المؤسسية. حكومات العالم ورؤساء شركاتهم |